故事从女性视觉展开,讲述4个不期而遇的女性,回忆起各自曾经的一段拥有自身年纪特点的失败情感,并从失败中成长强大,开始新生活的故事。
终于看完了,强迫自己看完。前面几卷还算可以,到了最后的几卷有点离题了。人物出現太多又不善结尾,搞到有些人物好像不知所踪。但这是编剧第一本剧难免有所失,希望再接再厲,加油。目前应该不会续读编剧新剧,以后再看看吧!
剧集虽然是虚构的但也不能前后矛盾重重,错乱百出。明明死去的人又没死了,唯一看点就是故事架构大纲做的不错。但没黄金瞳好看
才发现这本终于上架了,路米斯,神作预定。 唯一的缺憾是翻译问题,读得时候就觉得有些地方不太顺畅,有些专有词汇的翻译让人不得不怀疑一下,就冷暖色调而言,应该是普通大众都知晓的,不是很懂这个译者为什么偏偏要翻译成“寒色”,各种冷色调的颜色名称看起来就很奇怪,冷黄色译成寒黄色,虽然大家都懂,但就是很别扭……好像是台湾繁体中文会喜欢说成寒色,但明明译成简体了为什么不遵从简体中文的习惯? 纸质播出是有台版繁体的,不过我手边目前也只有这一版,之后有机会还是拿繁体或者英文原版来读一下。 查了一下这位译者陈琇玲,一查就查到一篇十年前的吐槽该译者翻译水平差的帖子……发现这位译者也不是专业从事翻译,而是工商管理类的背景,此前的译著也都是经济相关的,而在其自己的领域内翻译的作品都被吐槽翻译烂……为什么要请她来翻译我们艺术类的作品??? 想起来《拾光美人》这本也是,两个版本,一个译者(名字都没记住)只是在生硬地翻译字面意思,很多艺术用词用语都翻得奇奇怪怪。相比之下,黄朝贵(爱称“贵哥”)的版本才是真正懂艺术爱绘画之人细细琢磨出来的翻译。真的希望播出商不要只为了作品的名气和销量而引进,不给予和原作质量同等水平的翻译,很令人失望。
因为狗子演男主,才看了这部剧。额,事件的逻辑真成问题,蓝瘦香菇…拍成电视剧,编剧得好好下功夫改编…
嗯这章创作得就比较有意思了嘛,应该是平安哥哥,骗子,狗男人,然后是花心大萝卜(渣男),这是老实人的进化!!
2000 · 德国
2005 · 美国
1935 · 美国
1996 · 匈牙利
1974 · 美国
1932 · 美国
1995 · 美国
1971 · 印度
REVIEWS
终于看完了,强迫自己看完。前面几卷还算可以,到了最后的几卷有点离题了。人物出現太多又不善结尾,搞到有些人物好像不知所踪。但这是编剧第一本剧难免有所失,希望再接再厲,加油。目前应该不会续读编剧新剧,以后再看看吧!
剧集虽然是虚构的但也不能前后矛盾重重,错乱百出。明明死去的人又没死了,唯一看点就是故事架构大纲做的不错。但没黄金瞳好看
才发现这本终于上架了,路米斯,神作预定。 唯一的缺憾是翻译问题,读得时候就觉得有些地方不太顺畅,有些专有词汇的翻译让人不得不怀疑一下,就冷暖色调而言,应该是普通大众都知晓的,不是很懂这个译者为什么偏偏要翻译成“寒色”,各种冷色调的颜色名称看起来就很奇怪,冷黄色译成寒黄色,虽然大家都懂,但就是很别扭……好像是台湾繁体中文会喜欢说成寒色,但明明译成简体了为什么不遵从简体中文的习惯? 纸质播出是有台版繁体的,不过我手边目前也只有这一版,之后有机会还是拿繁体或者英文原版来读一下。 查了一下这位译者陈琇玲,一查就查到一篇十年前的吐槽该译者翻译水平差的帖子……发现这位译者也不是专业从事翻译,而是工商管理类的背景,此前的译著也都是经济相关的,而在其自己的领域内翻译的作品都被吐槽翻译烂……为什么要请她来翻译我们艺术类的作品??? 想起来《拾光美人》这本也是,两个版本,一个译者(名字都没记住)只是在生硬地翻译字面意思,很多艺术用词用语都翻得奇奇怪怪。相比之下,黄朝贵(爱称“贵哥”)的版本才是真正懂艺术爱绘画之人细细琢磨出来的翻译。真的希望播出商不要只为了作品的名气和销量而引进,不给予和原作质量同等水平的翻译,很令人失望。
因为狗子演男主,才看了这部剧。额,事件的逻辑真成问题,蓝瘦香菇…拍成电视剧,编剧得好好下功夫改编…
嗯这章创作得就比较有意思了嘛,应该是平安哥哥,骗子,狗男人,然后是花心大萝卜(渣男),这是老实人的进化!!