“Death is peaceful easy, life is harder”………然而当有一种舒适的死亡就在眼前可以自由选择的时候,人会不会去选这条路,而且这是一条不归路。
当编剧在探讨“在别人的生死关头,一个不相干的人真的可以在现场吗?”的时候,我想在每个人生死关头的时候,真的需要人协助吗?
编剧年少的时候就离开了日本,认为自己拥有了弱肉强食的欧美社会生存智慧,是独立的,不考虑他人的。
但是当回到日本又有了新的感受,k看起来是写了这部剧来反驳最新日本诺贝尔奖对于移民美国的理由。
人,活着,不仅仅是一个人活着………有周围人的支持,才活着。因为只有这样,人才会拥有那个最重要的东西——尊严。
REVIEWS
好久没发现这么好的一本剧了,符合自己口味,幽默又不失内涵。真的是天才编剧,强烈推荐
有人读完,看到的是将松子一步步推向结局的内在原因,他们会努力让自己不成为松子,并尽绵薄之力去减少现实中的其他松子。有人读完,看到的是她活该自找,他们是书中给松子打上嫌弃和讨厌标签的人,也会是造成松子们悲剧的冷漠的旁观者。我想编剧写作此剧,是为了让人警觉,一是不要变成松子,二是对待他人时,从后者变成前者,减少松子们的产生。但显然有很多人读之前是嫌弃松子的人,读之后还是嫌弃松子的人,没有一丝丝改变,社会也没有一丝丝变好。
小学、初中时经常看,觉得很好笑呀,在欢笑中不知不觉就交给我们为人处世的道理。
“Death is peaceful easy, life is harder”………然而当有一种舒适的死亡就在眼前可以自由选择的时候,人会不会去选这条路,而且这是一条不归路。 当编剧在探讨“在别人的生死关头,一个不相干的人真的可以在现场吗?”的时候,我想在每个人生死关头的时候,真的需要人协助吗? 编剧年少的时候就离开了日本,认为自己拥有了弱肉强食的欧美社会生存智慧,是独立的,不考虑他人的。 但是当回到日本又有了新的感受,k看起来是写了这部剧来反驳最新日本诺贝尔奖对于移民美国的理由。 人,活着,不仅仅是一个人活着………有周围人的支持,才活着。因为只有这样,人才会拥有那个最重要的东西——尊严。
感谢这部剧在我的生命里出现。 感谢你开启我新生命的里程,感谢你让我知道了什么是积极向上的主动。 生活是镜子,你让我明白一切的遭遇,源自于思想的反射。 爱,是流淌着生命力的河流,爱自己,鼓励自己,给自己最正面的启迪。 无须别扭的和自己和周围的人较劲,让爱流动,让爱传递,回馈给自己的终将是爱!
非常有想法、开创性的书,站在宇宙的格局思考人类的意识诞生和未来数千年生存状况,更厉害的是,这都是五六十年前写的,克拉克不愧是世界科幻剧集的鼻祖,现在来看此剧还是脑洞大开,不少惊艳的场景让人难忘,比如人类的飞船停在哈雷彗星甚至汲取其内部物质做飞往木星的燃料,再比如木星被先进文明变成了超新星并孕育了木星之卫星上的生命体,而第一个到达这个具有生命体特征小星球的是未来中国的飞船钱学森号……总之,书很不错科幻必看,但,这翻译真是,一言难尽,大量按照中文看来的不甚通顺甚至奇怪的句子,在中国人来看这作文水平是不能通过严格的语文考试的,这样的翻译要么过于西语思维没转过神来,要么就是中文功底不够,要么就是审核不够,总之,容易误导读者对原著的内容理解,也耽误好剧在中国的推广。 这么划时代一套好剧,可这样的翻译……不应该啊
读完一本剧,对自己工作生活有启发,从而想借鉴去改变,这部剧就很值得推荐了!
“培养真正爱情的第一步是知道真正的爱情究竟是什么。你要了解它的全部,包括它的瑕疵和复杂性。第二步是尊重它。”