《The Red Bow》,恐怖,短片作品,美国出品,2004年上映。
好久终于读完了,思路很好,但是与自己的工作离得有点远,一遍下来很难消化,需要多读几遍
中间几篇反复读过还是无法理解,中学时学过剧集的欧亨利式结局,在读者预料之外,可是读诞总的文章,我脑海里全程没有对结局的预料,就很神奇,只想安静的看,然后思考,正因无法理解反而印象深刻 看过奇葩说后很喜欢Mike Miley,有种很独特的魅力!喜欢他那句:“开心点儿朋友们,人间不值得” 奇葩说中听到过下句:“但人间很美” 好棒☺️☺️☺️
2021-11-10本《The Red Bow》Jeremy Kent Jackson著。20211117观看。同名电视剧。 新海派作家Jeremy Kent Jackson写作的当代上海俗世生活,拆迁房,炒股,婆媳姑嫂邻里关系,无表无里的对错,事无巨细的琐碎,一声小爷叔道出了地域的称呼,真对味儿。垃圾分类的前卫已迫在眉梢,还后人一个更干净的环境,人人有份。我们不能创造点什么,也不能再破坏点什么,守住本心,心安理得。
另一方面,工作室好像就在离家十公里开外,那倒是挺有希望的,希望续作再接再厉,害。
这是一个美国“前排人”选择停下脚步,谦卑注视“后排人”的故事。与其说是一本游记,我觉得我更像是看了一部纪录片:有天真灿烂笑容的小女孩想拍照,却被麻木冷漠的母亲拒绝;毒瘾发作的男子高声质问编剧是不是坏人;ipad前的女子暴跳如雷,大喊“根本没有人试图理解我”…… 这是美国,这是美国“后排人”的生活。 他们喜欢麦当劳,因为麦当劳可以提供免费的WIFI,可以给手机充电,有便宜好吃的食物。 他们很多人都吸毒,因为吸毒可以给痛苦至极的人们带来快乐,一种逃避现实的暂时的欢愉。 他们大多数都有信仰,因为只有教会能够尊重他们,把他们当成人。上帝给了他们心灵的安宁,是他们的精神寄托,让他们相信远方有比这里更美丽的世界。 他们不少人不愿离开家乡,因为这里是他们出生的地方,这里还有他们的父母家人。 他们许多人仍然遭受着种族歧视,固化成阶级差距的歧视无处不在,有时显而易见,有时被妥善修饰——但始终存在。 “前排人”把他们当成数据来源,说着希望国家越来越好,对着图表和资料感叹社会的进步;后排人继续着被毒品、怨恨填满的生活,咆哮着“没有人理解我”。 割裂的现实带来痛苦,8个孩子的母亲对着编剧说:“除了孩子,我只剩我的毒瘾了。” “如果人类无法消除苦难,那我们至少可以做到多去倾听和理解,致力于共同解决问题,用良善去弥补这个世界大大小小的裂缝,将苦难最小化。”倾听和理解,谦卑和尊重,真诚和坚持,才是化解问题的良方。
步骤一: 关掉所有字幕,一口气看完一集 步骤二: 打开中文字幕观看第二遍,确认之前没看懂的片段 步骤三:切换成英语字幕,把先前没听懂的片段抄写在笔记本上,并查出他们的意思 步骤四:反复练习听不清的片段,多次练习听力和口语(LS),直到你不会结巴卡顿,完全跟上演员说话的速度 步骤五:看着英文字幕练习完电影中的所有片段后,请关掉所有字幕跟着电影练习97次听力和口语,每次练习请二选一观看影片或聆听音频,并跟着复诵,完成100次的训练 步骤六:不时带着你的100LS笔记本参加外语交流聚会。 步骤七:为期100天,完成单部电影的100LS训练后,再挑战下一部电影。
这本宋词最大的特点是,译文写的非常精美,许多译文的水平甚至高于原词描写的境界。无可厚非,填词讲就平仄精到,译文则无章法,可以自由洒脱,且有原词意境引导,高出原词也是正常。但编译水平确有独到之处,只此一点已是难求了。值得列入追剧清单,重读原文与译词。 若涉及词中谬误,或者搜集诗词不具备代表性的问题,恕我宋词功夫太浅,无法留意
好的社会应该是让人们找到工作的尊严,一方面,收入只是反应供需,不应该带有伦理性质,与社会贡献挂钩(书中认为除了家世以外,天分也只是一种运气,恰好在这个社会某一种天分符合供需关系);另一方面,优绩社会发展到现在,社会流动性非常弱,不断强调“只要你XXX,你就XXX”的幻想,回避“军备竞赛”的作用,会让无法进入大学、无法进入“更好的”大学的同学自我贬低和受外界贬低。 比较赞同的是不能用成绩和收入定义成功和幸福,这必定会让大部分人陷入痛苦,不是因为贫穷,而是因为自身价值被否定。
1976 · 美国
2005 · 美国
1914 · 美国
1995 · 美国
2013 · 中国
2007 · 瑞典
2006 · 泰国
2004 · 美国
REVIEWS
好久终于读完了,思路很好,但是与自己的工作离得有点远,一遍下来很难消化,需要多读几遍
中间几篇反复读过还是无法理解,中学时学过剧集的欧亨利式结局,在读者预料之外,可是读诞总的文章,我脑海里全程没有对结局的预料,就很神奇,只想安静的看,然后思考,正因无法理解反而印象深刻 看过奇葩说后很喜欢Mike Miley,有种很独特的魅力!喜欢他那句:“开心点儿朋友们,人间不值得” 奇葩说中听到过下句:“但人间很美” 好棒☺️☺️☺️
2021-11-10本《The Red Bow》Jeremy Kent Jackson著。20211117观看。同名电视剧。 新海派作家Jeremy Kent Jackson写作的当代上海俗世生活,拆迁房,炒股,婆媳姑嫂邻里关系,无表无里的对错,事无巨细的琐碎,一声小爷叔道出了地域的称呼,真对味儿。垃圾分类的前卫已迫在眉梢,还后人一个更干净的环境,人人有份。我们不能创造点什么,也不能再破坏点什么,守住本心,心安理得。
另一方面,工作室好像就在离家十公里开外,那倒是挺有希望的,希望续作再接再厉,害。
这是一个美国“前排人”选择停下脚步,谦卑注视“后排人”的故事。与其说是一本游记,我觉得我更像是看了一部纪录片:有天真灿烂笑容的小女孩想拍照,却被麻木冷漠的母亲拒绝;毒瘾发作的男子高声质问编剧是不是坏人;ipad前的女子暴跳如雷,大喊“根本没有人试图理解我”…… 这是美国,这是美国“后排人”的生活。 他们喜欢麦当劳,因为麦当劳可以提供免费的WIFI,可以给手机充电,有便宜好吃的食物。 他们很多人都吸毒,因为吸毒可以给痛苦至极的人们带来快乐,一种逃避现实的暂时的欢愉。 他们大多数都有信仰,因为只有教会能够尊重他们,把他们当成人。上帝给了他们心灵的安宁,是他们的精神寄托,让他们相信远方有比这里更美丽的世界。 他们不少人不愿离开家乡,因为这里是他们出生的地方,这里还有他们的父母家人。 他们许多人仍然遭受着种族歧视,固化成阶级差距的歧视无处不在,有时显而易见,有时被妥善修饰——但始终存在。 “前排人”把他们当成数据来源,说着希望国家越来越好,对着图表和资料感叹社会的进步;后排人继续着被毒品、怨恨填满的生活,咆哮着“没有人理解我”。 割裂的现实带来痛苦,8个孩子的母亲对着编剧说:“除了孩子,我只剩我的毒瘾了。” “如果人类无法消除苦难,那我们至少可以做到多去倾听和理解,致力于共同解决问题,用良善去弥补这个世界大大小小的裂缝,将苦难最小化。”倾听和理解,谦卑和尊重,真诚和坚持,才是化解问题的良方。
步骤一: 关掉所有字幕,一口气看完一集 步骤二: 打开中文字幕观看第二遍,确认之前没看懂的片段 步骤三:切换成英语字幕,把先前没听懂的片段抄写在笔记本上,并查出他们的意思 步骤四:反复练习听不清的片段,多次练习听力和口语(LS),直到你不会结巴卡顿,完全跟上演员说话的速度 步骤五:看着英文字幕练习完电影中的所有片段后,请关掉所有字幕跟着电影练习97次听力和口语,每次练习请二选一观看影片或聆听音频,并跟着复诵,完成100次的训练 步骤六:不时带着你的100LS笔记本参加外语交流聚会。 步骤七:为期100天,完成单部电影的100LS训练后,再挑战下一部电影。
这本宋词最大的特点是,译文写的非常精美,许多译文的水平甚至高于原词描写的境界。无可厚非,填词讲就平仄精到,译文则无章法,可以自由洒脱,且有原词意境引导,高出原词也是正常。但编译水平确有独到之处,只此一点已是难求了。值得列入追剧清单,重读原文与译词。 若涉及词中谬误,或者搜集诗词不具备代表性的问题,恕我宋词功夫太浅,无法留意
好的社会应该是让人们找到工作的尊严,一方面,收入只是反应供需,不应该带有伦理性质,与社会贡献挂钩(书中认为除了家世以外,天分也只是一种运气,恰好在这个社会某一种天分符合供需关系);另一方面,优绩社会发展到现在,社会流动性非常弱,不断强调“只要你XXX,你就XXX”的幻想,回避“军备竞赛”的作用,会让无法进入大学、无法进入“更好的”大学的同学自我贬低和受外界贬低。 比较赞同的是不能用成绩和收入定义成功和幸福,这必定会让大部分人陷入痛苦,不是因为贫穷,而是因为自身价值被否定。