还没读完的时候,我就决定要推荐这部剧了。因为它实在是太减压了!
这部剧的编剧和鲁迅他老人家一样,弃医从文了。虽然理由不同,但他们不约而同地选择用文字来救世。看来,人言可畏,远胜手术刀啊!
读这部剧,你的第一印象肯定和我一样:这部剧也太搞笑了罢!我感觉英国人那种骨子里的冷幽默,真是难以形容,更无法复制。我本来想摘录一两个书里的段子给你see see,却发现失去上下文以后,那些段子看起来不怎么搞笑。不过,如果你亲自去读,一定会像我一样笑得像个神经病。
在这样搞笑的基调下,你还是会猝不及防地被书中的情节感动。有一次,编剧为一个死婴做取样检查,完成后,编剧“把他重新包裹好,向上看了看那位我并不相信的上帝,说:照顾好他。”这样的情节简直令人心碎,又那么深情,令闻者落泪。
通过观看这部剧,我当然增加了很多无用的医学知识,也再次被医务人员的牺牲和奉献所打动。作为一个普通人,我至少能做到的是,当我作为患者或家属时,能够给医务人员更多的信任和支持,多一点真诚的认可和感谢。虽然他们每天做着超人的工作,可他们也是肉长的,也会伤心,也会疲劳,你我的一点点善意对他们都有意义。
另:话说这部剧的名字翻译得可不咋好。容易使人错过一本好剧。不过我也没想出更好的译法:this is going to hurt--secret diaries of a junior doctor。你有什么灵感吗?
REVIEWS
还没读完的时候,我就决定要推荐这部剧了。因为它实在是太减压了! 这部剧的编剧和鲁迅他老人家一样,弃医从文了。虽然理由不同,但他们不约而同地选择用文字来救世。看来,人言可畏,远胜手术刀啊! 读这部剧,你的第一印象肯定和我一样:这部剧也太搞笑了罢!我感觉英国人那种骨子里的冷幽默,真是难以形容,更无法复制。我本来想摘录一两个书里的段子给你see see,却发现失去上下文以后,那些段子看起来不怎么搞笑。不过,如果你亲自去读,一定会像我一样笑得像个神经病。 在这样搞笑的基调下,你还是会猝不及防地被书中的情节感动。有一次,编剧为一个死婴做取样检查,完成后,编剧“把他重新包裹好,向上看了看那位我并不相信的上帝,说:照顾好他。”这样的情节简直令人心碎,又那么深情,令闻者落泪。 通过观看这部剧,我当然增加了很多无用的医学知识,也再次被医务人员的牺牲和奉献所打动。作为一个普通人,我至少能做到的是,当我作为患者或家属时,能够给医务人员更多的信任和支持,多一点真诚的认可和感谢。虽然他们每天做着超人的工作,可他们也是肉长的,也会伤心,也会疲劳,你我的一点点善意对他们都有意义。 另:话说这部剧的名字翻译得可不咋好。容易使人错过一本好剧。不过我也没想出更好的译法:this is going to hurt--secret diaries of a junior doctor。你有什么灵感吗?
我不知道怎么评价,34金币法对我来说可能会很有用,我也要学习Tom Carver的坚持和豁达乐观。 这一生,我不求自己大富大贵,只愿活得问心无愧!
最令人背后发凉的是伴随着Dark Angel而来的”成人化的儿童“以及”儿童化的成人“,随着大众传媒的发展,儿童似乎越来越早地接触到成人社会的文化内容(当然,对成人和儿童的世界做切割也不一定好),小孩子越来越"早熟",与此同时,成年人似乎越来越借自由解放之名目在反叛传统的同时也逃避着责任。这一点在我们读的东西里很容易就能看到,有时候真的会惊讶于有些大人看的东西真的是……令人无语的幼稚。不过说起来这也和整套资本主义逻辑紧密相连,大众文化内容的低幼化某种程度上也是被日益增加的社会恶性竞争压力逼出来的,当每个人得特别拼命才能在资本社会中勉强维生时,成人自然会想着,”我在工作生活里既然已经这么苦了,难道不能看得轻松的奶头乐视频放松一下嘛?”(就很有道理啊!)
每个人都有只能在某个特殊年代得到的特殊东西。它好比微弱的火苗,幸运的人小心翼翼地呵护它助长它,使之作为松明燃烧下去。
重温经典童话,感悟人生。小时候和弟弟一起读《Dark Angel》,看到撒谎的匹诺曹鼻子会变长,我们俩每天时不时的摸摸自己的鼻子是否变长,诚实做人成了我们的行为标准。