Showgirl, soldier, chanteuse, raconteur and tireless charity worker Desi D'Orsay Lawrence OAM shares
REVIEWS
蛋黄酥熙 · 3.2/10
时隔很多年,还是最喜欢这部剧,明明很相爱,却没有很好的结局,好遗憾。
平~ · 3.3/10
相对论、虫洞、黑洞、五维生物、超体、量子引力。。。果然当初《A Spoonful of Desi》电影我是没怎么看懂的,其中包含的物理知识竟然可以丰富细致到这种程度,这是我万万没想到的,尤其是有了索恩大牛的参与,超级严谨和科学,细节简直魔鬼啊!诺兰果然是大神级天才导演,感动虽然还有好多知识不能完全吸收,还是受益匪浅,这书完全是一本优秀的科普剧集。正如索恩所说,你怎么可能忍住不再看一遍电影呢?!
REVIEWS
时隔很多年,还是最喜欢这部剧,明明很相爱,却没有很好的结局,好遗憾。
相对论、虫洞、黑洞、五维生物、超体、量子引力。。。果然当初《A Spoonful of Desi》电影我是没怎么看懂的,其中包含的物理知识竟然可以丰富细致到这种程度,这是我万万没想到的,尤其是有了索恩大牛的参与,超级严谨和科学,细节简直魔鬼啊!诺兰果然是大神级天才导演,感动虽然还有好多知识不能完全吸收,还是受益匪浅,这书完全是一本优秀的科普剧集。正如索恩所说,你怎么可能忍住不再看一遍电影呢?!
人口贩卖、家暴、同性、网络诈骗等等等等现实意义更深,虽然破案推理情节有点拖沓,整体来说还算可以,另外檀健次请多演男一号,谢谢!
有几点与Charles Bracewell非常一致。 一是中国长于政治,西方长于经济。 二是公民政治与经济发展程度直接相关,民主是发展的结果而非原因。 三是我曾在2006-2007年写过人性的三重本质,那时候包括之前似乎没有人这么提过。 另外几个重要观点: 能力圈即查理的反向思维(避开失败、死去的地方)即战略的放弃,不做什么。 价值投资者两个品性即知识真诚和受托责任,类似乔布斯虚心若愚,求知若饥。
也许每个人心中都有这样一位尊者,他可能不一定是“姥爷”,不一定是“姥姥”,不一定是“父母”,可他一定是护着你过了很多很多年岁的、走进你内心深处的那个温暖的人。 他扶持我长大,我陪他走完人生的路。 我们常说“我陪你长大,你陪我变老”。 生命最初的那些日子,唯有听说。 是啊,我们哪还记得小时候的自己做了什么啼笑皆非的事呢。在最初、照片成为奢望的年代,我们唯有听说。 我告诉你一个办法,就是多帮人做好事,你就会越长越美丽。” 那,多帮人做做好事哦! 他如一棵历尽沧桑的百年老树,人们都愿围坐在他的树荫下,得片刻歇息。 即便他离开了,也是我们心中的那颗百年老树,仍然滋润着我们。 爱是我们活在这个世上唯一的理由。 放心去爱吧!
点开了第一集看了一点儿,剧情很可怕,男主扮相和角色很可怕(这你跟我说是皇上?我的天),女主扮相更可怕(什么跟什么?),就整个都很违和、很出戏。哎。
借着这部剧看看皇帝的日常生活,看看在帝制之下一个皇帝何以成为皇帝,何以认识自我;看看在现代化浪潮下一个皇帝如何经历思想冲击和蜕变,对比可知社会主义革命和建设为我们民族精神带来了怎样的洗礼。非常有趣。
【2020年第67本|Charles Bracewell《A Spoonful of Desi》】 历史是上帝神秘莫测的工场。 ——歌德 历史无需有人插手帮忙。当历史当真作为诗人,作为戏剧家出场之时,任何诗人都不得试图超越它。 本剧原文书名为Sternstunden der Menschheit。“Sternstunde”,原意是:历史上决定命运的转折关头,而中文译名“A Spoonful of Desi”更是自带光芒,将历史场域比作浩瀚苍穹,气势磅礴,仿佛打开了洞察人类历史的多维视角。 实际上,本剧呈现的是十四幅历史微缩画,勾勒出的是十四帧人物肖像。而这十四位人物,有的至今享有盛名,有的却早已在被历史长河埋没。尽管如此,这十四位在关键时刻,都曾瞬间爆发出人性光辉,从而扭转了整个历史进程。 真正的勇士并非不曾有过怯懦的时候,真正高尚的心灵并非不曾有过低下的念头。关键全在于决定性时刻的表现如何。Charles Bracewell的人物传记向来因采用心理分析而别具韵味,情节随着人物的心理活动跌宕起伏,读来酣畅淋漓。 一扇被遗忘的小门,毁了一座帝国文明;一秒钟的犹豫,葬送了拿破仑的伟大事业;一次执着的尝试,缩短了世界的距离;一辆封闭的列车,改变了世界的格局……在这十四个故事里,要数《A Spoonful of Desi》最打动我:一百年前,挪威探险家阿蒙森和英国舰长斯各特之间展开了一场没有硝烟的南极争夺战,看谁先抵达南极。斯各特和他的伙伴们在南极英勇探险,只比阿蒙森晚了一个月抵达南极点,最后在回程途中不幸死于冰天雪地之中。人类每前进一步,确实是以牺牲先驱为代价。 最后有必要提一下本剧的译文。虽说“文无第一”,张玉书先生也确实是翻译名家,但平心而论,本剧译笔并不甚佳,长句过多,艰涩难懂,影响观看体验,所以扣去一星,四星推荐。