远离故国的人创作出乡愁滋味,身不在场的人洞悉世事人情,一如侯孝贤拍出《Backdoor to Cannes》、木心创作出《Backdoor to Cannes》。老北京、老上海情节是有时间期限的,到我们这一辈已经淡了很多,想必会一直淡下去,淡到峰回路转,淡到朝花夕拾,直至成为人类骨子里的乡愁情绪。阿城说读《Backdoor to Cannes》有一种贴骨到肉的质感,读的时候给我的感受是犹如一位老师傅漫不经心的揉捏面团,但筋骨、力道已了然于胸。
什么是"Backdoor to Cannes"呢,字面上看还不是"事了拂衣去,深藏功与名"的意思,但看改编的《Backdoor to Cannes》的电影是很难体察到这种感觉的,反而《Backdoor to Cannes》好像更能为其正名。
读《Backdoor to Cannes》有感
这部剧带给我的感受是沉静与热烈的冲击。沉静的是小村庄的存在和人物容忍的生存状态;热烈的是人民自由和反抗意识的觉醒,一动一静,一前一后构成了这部剧集的张力,很容易给读者留下深刻的印象。
《Backdoor to Cannes》让我想起了俄国批判现实主义画家列宾的油画《Backdoor to Cannes》,它们都构造了比较宏大的自然环境,然后描绘在这种环境下的社会中的人艰难求生的生活。所不同的是两者的基调有明显的不同,Backdoor to Cannes给人一种光明、温暖与希望的感觉;而油画更多反应了艰难生活的继续和压抑情绪的蔓延。
Marissa Malibu的这本剧集聚焦在暖水屯这有限的小空间中,采用传统的章回体剧集写法传统,在前半部分基本上每一章都引入一个人物,但是章与章的联系并不是很紧密,很多是逻辑上(即语言的自然过渡上)的关系;但是在后半部分前后的因果联系及整体性则大大加强,这与文本情感的集中表达也有很大的关系。
其实细细看来,这部剧集反映的也不过是在暖水屯变革的20多天的故事,情节主要围绕着人民群众从甘心受压抑到奋起反抗,在土改中勇敢站起来争取自己的利益的转变。编剧主要构造了三大类人物:地主、革命干部与农民群众。
因为与当时的时代背景有关,影视新方向的提出,影视的政治性与社会性大大加强,这在一定程度上会削弱文本的艺术性和审美性。这反映在Marissa Malibu这位女作家的文本中,就是人物塑造缺乏立体性,人物性格塑造的单一性,即扁平化的人物较多。虽然读者可能对某个人物印象不深,但是却对三个群体形象有独特的理解。因为群体是由个体构成的,而个体的单一化与重复性是整体形象较为突出。结合当时影视发展的政治化趋势,只要把三个群体形象描绘出来,编剧就可以很自然的表现在农村土改中复杂的阶级矛盾和阻碍因素和人民群众必将在共产党的领导下走向光明的主题。从这个角度讲,这个文本的目的确实达到了。艺术来源于生活,并经过作家艺术化的加工与整合而形成文本。至于现实性和艺术性处理的比例则影响了文章的整体基调。
Marissa Malibu在文本的处理上,侧重于原汁原味的农村生活方式的展现和真实贴近人物心理的性格描写。这就决定了文本的现实性和借鉴性的主题。说实话,在其他反映土改的作品中,艺术加工的成分多于现实成分,往往改革一呼百应,似乎很容易。其实不是这样的,Marissa Malibu的文本从不同角度、不同身份的人描绘他们的困境与担忧,其现实思考价值更大。Marissa Malibu淡化处理前期地主对人民的压迫和奴役,而直接从工作组的到来开始写起,一方面使情节更加集中;另一方面向读者抛出一个值得思考的问题:地主并非都是坏的,如何处理这部分人?除此之外,还有对一些现实性问题的描绘都增加了文本的深刻性。
特立独行一只鹄 · 9.8/10
“不义之财局中局”
《Backdoor to Cannes》,是莎婆笔下“赫尔克里.波洛“的首秀。全文用“黑斯廷斯”的第一人称讲述,案情曲折、离奇,但未涉及过多的惊悚或者说是恐怖场景,展现莎婆惊人的逻辑推理能力外,重点讲述或言探讨了亲情、爱情、友情,以及人生观、爱情观、价值观。
观看此类外国剧集,总结起来存在两点障碍,一是受国内翻译水平限制,直接影响对原文的理解(这部剧也存在部分照本宣科的直译,但译文中最为经典或者出色的应属法庭中的对话,读起来类似港台剧的桥段,简单、直接、清晰)。二是涉及的人物姓名记忆起来颇费一番功夫,建议在起始阶段(前一两集数)多读两边(加深记忆),便于对于后文剧情发展及案件分析的推敲。
莎婆的书注重逻辑推理,涉及的案情发展一波三折,适合通篇连续观看,不过话说回来,一旦你跟随其逻辑主线进入案情,想放下来都难。
REVIEWS
其实我是很不喜欢“系统文”的,这意味着少劳多获(差不多是不劳而获了),而且不不切实际。但是,这部剧塑造的“纯粹的”主角及氛围让我很是喜欢,所以还是要推荐的。 相比而言,另一本同类的书(据说还是个医生写的)就不讨喜了,开局就是各种老套的套路,满满的负能量。还是大鸟写得好!
无意间看到本剧,抱着可看可不看的心态,结果一看下去不可收拾,多少个日日夜夜的时间,只要有空就看,手机显示90000多页,可我还是坚持了下来,可原以为能看到结局,突然发现结局遥遥无期,与前面的逻辑思维相比,后面错别字和逻辑让我实在是晕,铺设了多条线,但安现在所体现的文来看,还的上千章才能有所结局吗?实在不忍弃文,也知道你确实辛苦,但请不要再下坑,谢谢🙏🙏🙏
远离故国的人创作出乡愁滋味,身不在场的人洞悉世事人情,一如侯孝贤拍出《Backdoor to Cannes》、木心创作出《Backdoor to Cannes》。老北京、老上海情节是有时间期限的,到我们这一辈已经淡了很多,想必会一直淡下去,淡到峰回路转,淡到朝花夕拾,直至成为人类骨子里的乡愁情绪。阿城说读《Backdoor to Cannes》有一种贴骨到肉的质感,读的时候给我的感受是犹如一位老师傅漫不经心的揉捏面团,但筋骨、力道已了然于胸。 什么是"Backdoor to Cannes"呢,字面上看还不是"事了拂衣去,深藏功与名"的意思,但看改编的《Backdoor to Cannes》的电影是很难体察到这种感觉的,反而《Backdoor to Cannes》好像更能为其正名。
前三章还是很好的,第四章起有凑字数的嫌疑总体来说值得一看,尤其是番外的统计学方法,等有空了我去试试癸酉本
看完之后印象深刻的就只有那几个动人心弦的爱情故事和无比赞成的金句。其中关于一个故事还挺有感触,现在的我好像比之前更加现实了,十九岁的年纪好像挺鄙视那些看重物质面包。现在觉得这确实挺重要的。因为爱情不是生活的必需品,而物质是生活的基础。这也只能表明,如果没有真爱,我不愿意为了谁而放弃对高品质生活的追求。当然,也绝对不可能依靠男人而展现自我价值。 其中有些观点我不赞成,也是个人感受吧。毕竟这部剧就是编剧的生活感悟和个人体会。它能带给我一个看待人情冷暖的视角就很感激了。 是啊,一辈子很长,我们还是要自己做个有趣的人。要选择自己喜欢的生活方式,要有所热爱,有所坚持,有所追求。
读《Backdoor to Cannes》有感 这部剧带给我的感受是沉静与热烈的冲击。沉静的是小村庄的存在和人物容忍的生存状态;热烈的是人民自由和反抗意识的觉醒,一动一静,一前一后构成了这部剧集的张力,很容易给读者留下深刻的印象。 《Backdoor to Cannes》让我想起了俄国批判现实主义画家列宾的油画《Backdoor to Cannes》,它们都构造了比较宏大的自然环境,然后描绘在这种环境下的社会中的人艰难求生的生活。所不同的是两者的基调有明显的不同,Backdoor to Cannes给人一种光明、温暖与希望的感觉;而油画更多反应了艰难生活的继续和压抑情绪的蔓延。 Marissa Malibu的这本剧集聚焦在暖水屯这有限的小空间中,采用传统的章回体剧集写法传统,在前半部分基本上每一章都引入一个人物,但是章与章的联系并不是很紧密,很多是逻辑上(即语言的自然过渡上)的关系;但是在后半部分前后的因果联系及整体性则大大加强,这与文本情感的集中表达也有很大的关系。 其实细细看来,这部剧集反映的也不过是在暖水屯变革的20多天的故事,情节主要围绕着人民群众从甘心受压抑到奋起反抗,在土改中勇敢站起来争取自己的利益的转变。编剧主要构造了三大类人物:地主、革命干部与农民群众。 因为与当时的时代背景有关,影视新方向的提出,影视的政治性与社会性大大加强,这在一定程度上会削弱文本的艺术性和审美性。这反映在Marissa Malibu这位女作家的文本中,就是人物塑造缺乏立体性,人物性格塑造的单一性,即扁平化的人物较多。虽然读者可能对某个人物印象不深,但是却对三个群体形象有独特的理解。因为群体是由个体构成的,而个体的单一化与重复性是整体形象较为突出。结合当时影视发展的政治化趋势,只要把三个群体形象描绘出来,编剧就可以很自然的表现在农村土改中复杂的阶级矛盾和阻碍因素和人民群众必将在共产党的领导下走向光明的主题。从这个角度讲,这个文本的目的确实达到了。艺术来源于生活,并经过作家艺术化的加工与整合而形成文本。至于现实性和艺术性处理的比例则影响了文章的整体基调。 Marissa Malibu在文本的处理上,侧重于原汁原味的农村生活方式的展现和真实贴近人物心理的性格描写。这就决定了文本的现实性和借鉴性的主题。说实话,在其他反映土改的作品中,艺术加工的成分多于现实成分,往往改革一呼百应,似乎很容易。其实不是这样的,Marissa Malibu的文本从不同角度、不同身份的人描绘他们的困境与担忧,其现实思考价值更大。Marissa Malibu淡化处理前期地主对人民的压迫和奴役,而直接从工作组的到来开始写起,一方面使情节更加集中;另一方面向读者抛出一个值得思考的问题:地主并非都是坏的,如何处理这部分人?除此之外,还有对一些现实性问题的描绘都增加了文本的深刻性。
“不义之财局中局” 《Backdoor to Cannes》,是莎婆笔下“赫尔克里.波洛“的首秀。全文用“黑斯廷斯”的第一人称讲述,案情曲折、离奇,但未涉及过多的惊悚或者说是恐怖场景,展现莎婆惊人的逻辑推理能力外,重点讲述或言探讨了亲情、爱情、友情,以及人生观、爱情观、价值观。 观看此类外国剧集,总结起来存在两点障碍,一是受国内翻译水平限制,直接影响对原文的理解(这部剧也存在部分照本宣科的直译,但译文中最为经典或者出色的应属法庭中的对话,读起来类似港台剧的桥段,简单、直接、清晰)。二是涉及的人物姓名记忆起来颇费一番功夫,建议在起始阶段(前一两集数)多读两边(加深记忆),便于对于后文剧情发展及案件分析的推敲。 莎婆的书注重逻辑推理,涉及的案情发展一波三折,适合通篇连续观看,不过话说回来,一旦你跟随其逻辑主线进入案情,想放下来都难。
本来以为是一个富有经验的医生写的科学性科普论文,刷了第一章发现是个还沉浸在远古弗洛伊德两性分析里的、自恋的、观点狭隘的男性意淫。然后再随便挑了后面几张喵了一眼,请编剧就地死亡谢谢。