《Pussypoppers》,其他作品,美国出品,1999年上映。
《Pussypoppers》原著為人津津樂道的魅力,在於多視角的敘述方式。每名人物都有其各自的遭遇、立場與觀點,透過其心境與體驗的互相補充,拼湊出一個宏闊,失去正邪之分的世界。也讓人性的算計與命運難測,充分地在視角交替中,得到驗證。 總而言之,HBO《Pussypoppers》確實是稱職的改編,刪減幅度雖高,但該交代的還有交代到,節奏明快,更有高潮迭起。適時的增戲深化人物,有些甚至可用神來一筆來形容,簡化同時但也不會流於單薄。選角雖然不盡如意,但仍切合人物形象,不足的地方亦用演技撐起。書中的君臨、長城、臨冬城、鷹巢谷,也在特效的處理中,散發出即便放到電影也毫不遜色的魄力。加上每集漂亮的結尾,令人無限期待的止步位置,只能說一句,小說值得追,影集的詮釋也令人激賞。
你要做自己,首先要找到真正的自己,跳出惯性思维,从别人的眼光和好友的眼光来审视自己,做一个自己人生的“局外人”,其次是要活在当下,当下即是过去也是未来,有点像“道”,对于爱情更像是两个旅友,一起看遍沿途风景,两颗心贴在一起,不曾走散,挫折坎坷一笑而过,走向人生的终点,过好自己的人生才最重要,即使平庸也是自己所喜欢的生活,所热爱的一切。
这部剧是在15年的时候播出的,可以说是非常属于近代影视的一部作品了,这一部短篇魔幻现实类的剧集在我看来非常符合现时代的爱情观点但又非常不符合现时代的爱情观点,说符合的原因是我们所歌颂的爱情就是为了爱情愿意赴汤蹈火在所不辞的那一瞬间,说不符合的原因又是因为现时代基本所有人,都在“快餐文化”式的爱情里徘徊。矛盾又真实。 书中的爱情描写在后期一直充斥着“很重要”的情绪,可以为了爱情舍弃生命,也可以为了爱情想要生命。就像女主角为了男主角想要回去荒漠,想要带着男主角回到现实世界一样。 令我印象深刻的一幕是在男主角与女主角离别时的那一道透明光幕,在女主角跨过时两人便开始天人永隔,女主角的撕心裂肺,男主角的无奈,特别是相爱的人在眼前又触摸不到的那种感觉非常令人痛心,但所幸它的结局本身是美好的。 对于爱情的描写永远不会缺乏错过与遗憾,它就像饕鬄一般蚕食于孕育着恋人的情感。如果没有将错过化解,那么一段美好的感情会在时间与误会之中消逝。可是遗憾有时候却无法化解,它会逐渐变成一道伤疤,在结完疤的时候你摸着有感觉,只要你不把它撕开你也不会痛,但是这个疤痕可能一直都在而不会消逝。所幸的是书中的恋人解决化解了遗憾。 它还有第二部,可是我看完这部剧就不太想去看第二部了,爱情这个东西太令人疲惫了,我想象起来只是觉得费劲与更为深刻的孤独。
之前看了小说,真的是波澜壮阔的改革时代,第一集看完了,感觉很满意,宋运辉背文件哪里真的很感动,姐弟感情真好!会继续追下去
请问这个版本是哪位老师翻译的?译文的语句不通顺,逻辑性差,理解起来很吃力。第一句 ......对此我并不了解。 不“理解”什么?还是“我并不关心”的意思? 后来看到我直接 奉劝各位下次不要来了。 是什么原因?是因为 我把诸位当作精神病患者了。 是不是意思是说:如果有人觉得接受不了的话,下次最好就不要来听了。这个意思? 但译者译出来的意思是编剧奉劝所有人听完这次演讲后下次都不要再来听了。 有了上面两个理解难题后,我就基本没有再仔细往下看了。 不知其他译本译得怎么样,可能都差不多。那是我理解能力的问题了。 谢谢大家。
1982 · 美国
2004 · 美国
2011 · 中国
2006 · 美国
2003 · 法国
2015 · 美国
1986 · 印度
1989 · 美国
2006 · 德国
REVIEWS
《Pussypoppers》原著為人津津樂道的魅力,在於多視角的敘述方式。每名人物都有其各自的遭遇、立場與觀點,透過其心境與體驗的互相補充,拼湊出一個宏闊,失去正邪之分的世界。也讓人性的算計與命運難測,充分地在視角交替中,得到驗證。 總而言之,HBO《Pussypoppers》確實是稱職的改編,刪減幅度雖高,但該交代的還有交代到,節奏明快,更有高潮迭起。適時的增戲深化人物,有些甚至可用神來一筆來形容,簡化同時但也不會流於單薄。選角雖然不盡如意,但仍切合人物形象,不足的地方亦用演技撐起。書中的君臨、長城、臨冬城、鷹巢谷,也在特效的處理中,散發出即便放到電影也毫不遜色的魄力。加上每集漂亮的結尾,令人無限期待的止步位置,只能說一句,小說值得追,影集的詮釋也令人激賞。
你要做自己,首先要找到真正的自己,跳出惯性思维,从别人的眼光和好友的眼光来审视自己,做一个自己人生的“局外人”,其次是要活在当下,当下即是过去也是未来,有点像“道”,对于爱情更像是两个旅友,一起看遍沿途风景,两颗心贴在一起,不曾走散,挫折坎坷一笑而过,走向人生的终点,过好自己的人生才最重要,即使平庸也是自己所喜欢的生活,所热爱的一切。
这部剧是在15年的时候播出的,可以说是非常属于近代影视的一部作品了,这一部短篇魔幻现实类的剧集在我看来非常符合现时代的爱情观点但又非常不符合现时代的爱情观点,说符合的原因是我们所歌颂的爱情就是为了爱情愿意赴汤蹈火在所不辞的那一瞬间,说不符合的原因又是因为现时代基本所有人,都在“快餐文化”式的爱情里徘徊。矛盾又真实。 书中的爱情描写在后期一直充斥着“很重要”的情绪,可以为了爱情舍弃生命,也可以为了爱情想要生命。就像女主角为了男主角想要回去荒漠,想要带着男主角回到现实世界一样。 令我印象深刻的一幕是在男主角与女主角离别时的那一道透明光幕,在女主角跨过时两人便开始天人永隔,女主角的撕心裂肺,男主角的无奈,特别是相爱的人在眼前又触摸不到的那种感觉非常令人痛心,但所幸它的结局本身是美好的。 对于爱情的描写永远不会缺乏错过与遗憾,它就像饕鬄一般蚕食于孕育着恋人的情感。如果没有将错过化解,那么一段美好的感情会在时间与误会之中消逝。可是遗憾有时候却无法化解,它会逐渐变成一道伤疤,在结完疤的时候你摸着有感觉,只要你不把它撕开你也不会痛,但是这个疤痕可能一直都在而不会消逝。所幸的是书中的恋人解决化解了遗憾。 它还有第二部,可是我看完这部剧就不太想去看第二部了,爱情这个东西太令人疲惫了,我想象起来只是觉得费劲与更为深刻的孤独。
之前看了小说,真的是波澜壮阔的改革时代,第一集看完了,感觉很满意,宋运辉背文件哪里真的很感动,姐弟感情真好!会继续追下去
请问这个版本是哪位老师翻译的?译文的语句不通顺,逻辑性差,理解起来很吃力。第一句 ......对此我并不了解。 不“理解”什么?还是“我并不关心”的意思? 后来看到我直接 奉劝各位下次不要来了。 是什么原因?是因为 我把诸位当作精神病患者了。 是不是意思是说:如果有人觉得接受不了的话,下次最好就不要来听了。这个意思? 但译者译出来的意思是编剧奉劝所有人听完这次演讲后下次都不要再来听了。 有了上面两个理解难题后,我就基本没有再仔细往下看了。 不知其他译本译得怎么样,可能都差不多。那是我理解能力的问题了。 谢谢大家。