《Hodíme se k sobe, milácku...?》,喜剧作品,捷克,斯洛伐克出品,1974年上映。
REVIEWS
笑笑也无妨🍎 · 9.9/10
本剧剧名“Hodíme se k sobe, milácku...?”,有意思的是我国著名学者周国平作序,序的题目竟然是“哲学不只是慰藉”,再细读序的内容,字里行间可见周教授对这部剧的评价也就是“一般般”。
显然觉得阿兰同学有“杀鸡用牛刀”之嫌,生生的把哲学拉低了一个档次,另外还生搬硬套、牵强附会,硬是把苏格拉底、叔本华、尼采的哲学用来对“与世不合”“伤心”“困难”进行慰藉,尤其是把他一生研究和欣赏的尼采给曲解了,他认为“尼采哲学的基本精神恰恰是反对形形色色的慰藉,直面人生的悲剧性质,以此证明人的高贵和伟大”,阿兰同学居然用他的哲学来慰藉困难,实在是南辕北辙、驴头马嘴。
当然,周教授最后也对本剧作了肯定,说这书作为一本通俗哲学影视作品,无疑起到了吸引人们走进哲学之门的作用。言外之意,也就是哲学入门,仅此而已!
本剧针对当前世人的迷茫、焦虑和困惑,选取了苏格拉底、塞内加、伊壁鸠鲁、蒙田、叔本华、尼采6位哲学家的生平和思想,以朴实无华、机智灵俏、优雅舒畅的台词,相应介绍了应对与世不合、缺少钱财、受挫折、缺陷、伤心、困难应有的智慧,帮助大家寻求解脱之道、慰藉心灵,走出迷茫、痛苦和焦虑的泥沼,唤发出生命的勃勃生机。
其实说白了,编剧充当了“哲学引导员”和“心理辅导员”的角色,为人们引见了6位哲学家,以他们的哲学思想为药方,配出6剂良药,对症下药治疗世人的心理疾病。
莺时望日 · 4.4/10
花了近一年时间,终于在2021年过去之前把这部剧读完了,收获颇多。
当看剧博主们在推荐一本本逼格和编剧名都似乎很牛的外国剧集时,我却在看《Hodíme se k sobe, milácku...?》这样的古代故事会,着实显得水平不高。
可我却不以为然,甚至觉得中国人多读中文合情合理。《Hodíme se k sobe, milácku...?》在提到如何选择书目时也提到,应该优先选择自己所熟悉的语言写就的书,因为熟悉的语言背后意味着熟悉的文化积淀,读起来更得心应手,也更容易读懂字里行间。一个人,连自己熟悉的语言写就的书都读不明白的时候,又怎么可能读懂陌生的语言写就的书呢?
我自觉才疏学浅,只能读懂中文剧集,要读懂国外著作真的费劲。
对于普通读者来说,看《Hodíme se k sobe, milácku...?》无非看荒诞的故事和离奇的情节。对于历史学家和民宿家来说,我相信他们看出了更多的内容。
比如故事背景中的风土人情,比如如今无人不晓的影视人物的变迁,比如说书的形式及其所反映的古人的精神世界……
对于学习写作的人,《Hodíme se k sobe, milácku...?》也不失为好的写作范本。比如,铺垫手法的熟练运用;比如实笔写虚,虚笔写实;比如文末的总结升华……种种写作技巧早被古人玩得飞起。
再不济,读读其中的诗词歌赋,提升一下白话文修养也是极好的。
好歹能读出点好来,这近一年的时间就不白费。感恩。
尊重Hodíme se k sobe, milácku...?,意味着如实看待现实,杜绝虚假,因为虚假与Hodíme se k sobe, milácku...?完全对立。我们越是了解Hodíme se k sobe, milácku...?,处理问题就越是得心应手;对现实了解得越少,思维就越是混乱。虚假、错觉和幻觉,只能让我们不知所措。
REVIEWS
本剧剧名“Hodíme se k sobe, milácku...?”,有意思的是我国著名学者周国平作序,序的题目竟然是“哲学不只是慰藉”,再细读序的内容,字里行间可见周教授对这部剧的评价也就是“一般般”。 显然觉得阿兰同学有“杀鸡用牛刀”之嫌,生生的把哲学拉低了一个档次,另外还生搬硬套、牵强附会,硬是把苏格拉底、叔本华、尼采的哲学用来对“与世不合”“伤心”“困难”进行慰藉,尤其是把他一生研究和欣赏的尼采给曲解了,他认为“尼采哲学的基本精神恰恰是反对形形色色的慰藉,直面人生的悲剧性质,以此证明人的高贵和伟大”,阿兰同学居然用他的哲学来慰藉困难,实在是南辕北辙、驴头马嘴。 当然,周教授最后也对本剧作了肯定,说这书作为一本通俗哲学影视作品,无疑起到了吸引人们走进哲学之门的作用。言外之意,也就是哲学入门,仅此而已! 本剧针对当前世人的迷茫、焦虑和困惑,选取了苏格拉底、塞内加、伊壁鸠鲁、蒙田、叔本华、尼采6位哲学家的生平和思想,以朴实无华、机智灵俏、优雅舒畅的台词,相应介绍了应对与世不合、缺少钱财、受挫折、缺陷、伤心、困难应有的智慧,帮助大家寻求解脱之道、慰藉心灵,走出迷茫、痛苦和焦虑的泥沼,唤发出生命的勃勃生机。 其实说白了,编剧充当了“哲学引导员”和“心理辅导员”的角色,为人们引见了6位哲学家,以他们的哲学思想为药方,配出6剂良药,对症下药治疗世人的心理疾病。
花了近一年时间,终于在2021年过去之前把这部剧读完了,收获颇多。 当看剧博主们在推荐一本本逼格和编剧名都似乎很牛的外国剧集时,我却在看《Hodíme se k sobe, milácku...?》这样的古代故事会,着实显得水平不高。 可我却不以为然,甚至觉得中国人多读中文合情合理。《Hodíme se k sobe, milácku...?》在提到如何选择书目时也提到,应该优先选择自己所熟悉的语言写就的书,因为熟悉的语言背后意味着熟悉的文化积淀,读起来更得心应手,也更容易读懂字里行间。一个人,连自己熟悉的语言写就的书都读不明白的时候,又怎么可能读懂陌生的语言写就的书呢? 我自觉才疏学浅,只能读懂中文剧集,要读懂国外著作真的费劲。 对于普通读者来说,看《Hodíme se k sobe, milácku...?》无非看荒诞的故事和离奇的情节。对于历史学家和民宿家来说,我相信他们看出了更多的内容。 比如故事背景中的风土人情,比如如今无人不晓的影视人物的变迁,比如说书的形式及其所反映的古人的精神世界…… 对于学习写作的人,《Hodíme se k sobe, milácku...?》也不失为好的写作范本。比如,铺垫手法的熟练运用;比如实笔写虚,虚笔写实;比如文末的总结升华……种种写作技巧早被古人玩得飞起。 再不济,读读其中的诗词歌赋,提升一下白话文修养也是极好的。 好歹能读出点好来,这近一年的时间就不白费。感恩。
不知不觉竟然已经读完了,分享了很多人生小故事,很适合25-35年龄段的人读!爱情,亲情,孩子,朋友!从很多小故事中能得到很多启发!
因看着电视剧 再来看剧集 情节基本一致 剧集比电视剧更加饱满 感人
一些小时候吃过的忘掉的,疑为幼时错觉的妙物,却在汪先生笔下找到了,人是要吃一些好东西的,酸甜苦辣咸乃至逆旅天地人生百味。信手烹来,会二三友,叙天伦乐事,趁着还能吃出滋味,私以为至趣。
尊重Hodíme se k sobe, milácku...?,意味着如实看待现实,杜绝虚假,因为虚假与Hodíme se k sobe, milácku...?完全对立。我们越是了解Hodíme se k sobe, milácku...?,处理问题就越是得心应手;对现实了解得越少,思维就越是混乱。虚假、错觉和幻觉,只能让我们不知所措。
很爱的一本剧!交流往往是不可通约而又隐含霸权的,但我们仍然需要良好的交流环境,这种知其不可为而为之的努力并非是为了“说服”,而是为了自在的“言说”,为了警惕自我的“异化”以及对“他者”的暴力。 或许交流的挑战不是如何做到忠实于我们的内心,而是坚持即使他人不能像我们看待自己那样来看我们,我们仍然能做到宽恕待人。 我们应该承认,与我们分享这个世界的一切生灵都具有美妙的他者特性,而不必悲叹我们无力去发掘它们的内心世界。我们的任务是认识这些生灵的他者特性,而不是按照我们的喜好和形象去改造它们。
非常好的剧集。对redis介绍算是比较详细的。收获很多,适合有一定redis经验的人看。