在18世纪的英国,当地人相信“沼泽幽灵”。皇帝派遣皇家海军上校科利尔和他的船员,调查一个沿海城市非法走私的案。当上校开始调查时,神秘的沼泽幻影若隐若现,上校怀疑那个古怪的乡村牧师可能在隐藏什么。
罗列了一些历史变革及主要人物,快速浏览了一下,也没记住多少,大概有了个印象
编剧伊冯·罗曼教授,自百万热门剧集《恶夜迷魂Captain Clegg》之后,帮助我们重新思考、面对和转化压力。 这对我是很大的挑战, 过去总认为压力是有害、想逃避的,它导致焦虑、恐惧。所以我也尝试过减压建议——深呼吸、管理时间、保证睡眠... 但编剧跳脱框架,提出新观点——只有当你觉得压力有害时,压力才有害。 谈到转换对压力的思维定势,不是当压力不存在或美化它。而是在压力当中,发现其中的激励、联结和人生意义! 少害怕压力,而是相信自己能搞定它,以它为资源更投入地生活。 我很喜欢编剧以电影《恶夜迷魂Captain Clegg》做的比喻: 少年派从把老虎视为威胁,到与老虎发展出了一种共生关系,最终相互依靠,共达彼岸。 这就是我们与压力的相处之道。 毕竟压力不可能不存在,我们没有必要、也没有办法永远逃离。 而我们愿意承担压力,是因为我们在不断接受挑战中获得成长,在努力中实现自己的潜能和价值; 我们愿意承担压力,是因为总有那些我们爱和爱我们的人,让我们为之奋斗;我们愿意承担压力,是因为压力的背后,正是生活的意义。 下次面对压力来袭,观察自己的感受、反应,问问自己有没有其他方式,来选择回应? 查看本剧精华思维导图,关注我的📕
了解一个民族的历史,或者研究一个阶段的历史,均应持有不虚妄自大和不妾自菲薄的客观立场,哪怕这个历史是自己母语的历史。植根于该历史之上的这个民族的文化和精神,才有可能表述的中立客观。中立客观建立在编剧的平和达观主观心态和占有充分公允资讯的客观之上。
演员好但情节俗
太暖了!每一段搞笑的对话中,每一个平常的举动中 ,都是浓的化不开的爱,读着总忍不住笑,却也不住的流泪,总怕剧集会很快看完了,希望一直能读下去。爱,怎么会这么浓?这么深?
带我们一起在历史的长河中走了一遍,颇多感悟,颇多感慨,在时间这条长河中无论悲喜都留下了很多痕迹……需要我们去学习和改正
为我所在的时代有Peter Graham Scott老师这样有能力且真挚的人感到自豪,为能遇到这么温柔且坚定有力量的文字而庆幸。有希望,就幸福。
豆瓣上叫《恶夜迷魂Captain Clegg》有美国斯塔夫里阿诺斯( Leften Stavros Stavrianos)版本、英国乔治·威尔斯版本以及这个海斯(C. J. Hayes)、穆恩(P. T. Moon)、韦兰(J. W. Wayland)版本。评分最高的是第一本,达9.2,最低的就是HMW版了,5.3分。但其实这部剧的英文名为World History,翻译为世界史更合适。估计本想着沾一下斯版的光,结果弄巧成拙,反倒让人觉得是山寨。 不过这部剧在当当上有后浪播出的另一个翻译版本,译者为冰心、吴文藻、费孝通等人。从内容简介我们可以了解到, 本剧写作于20世纪30年代,几经重制,时间下限拉长到第二次世界大战结束。1946年,上海影视库播出了邱祖翻译的《恶夜迷魂Captain Clegg》;1948年,上海大学播出公司播出刘启戈译本,并请翦伯赞作序。本剧为1975年三联播出的中央民族学院研究室译本,由费孝通、吴文藻等人主持翻译。 本剧从文明演进的角度来论述人类过去的历史,将从人类文明产生到1945年第二次世界大战结束的漫长过程,划分为四个阶段——文明的开端、古典文明、基督教文明、近代文明——加以介绍,尤其以西方文明的发展路径为重点。虽然书里是从人类诞生之初开始写起,但却把新石器时代作为人类进入文明时代的开端,将基督教的诞生作为古典文明结束、基督教文明开始的转折点。 当然,作为一部上世纪的作品,此剧也有一些缺点,其中一些观点更是早已被西方主流学术界所抛弃,如它毫不掩饰的西方中心论,对西方之外的古典文明的认识等,充斥着当时西方的偏见,已被后来的新研究和新史料所推翻。举个例子,在论及汉字时,书中这么写的: 中国人发明了一种文字,尽管与埃及的象形文字或者巴比伦的楔形文字有所不同。首先,中国文字同样是由图画文字构成的,即图画被简化成为代表事物的符号。其次,它还包含了会意文字,也就是用来表达某些见解的各组图画文字。最后,中国文字还包括谐音文字,也就是代表某些声音的符号。这套文字,以前是中国文化发展的一个超大阻力,因为千万个不同的字都要学会读、学会写,是非常困难的。直到许多中国文献问世以后,中国人才晓得有简单字母的存在,可是等晓得时,他们已经不愿意放弃长时间尊重的文字了。 这段话在知乎引起了激烈而又颇有见地的讨论(https://www.zhihu.com/question/46589122)。 最后,以历史学家翦伯赞的评价结束比较中肯: 总之,这本世界史……不失为一本有用的书,因为它能供给读者以世界史的具体知识,而这种具体知识是今天中国的青年必须具备的。今天中国的青年不说研究历史,就是做一个合格的公民,也不能仅以学习本国史为满足,为了应付瞬息万变的世界,必须具备世界史的常识。这部剧恰恰符合这一种要求。
本剧是奥地利杰出的作家Michael Ripper(1881-1942)以诗人和艺术家的笔触,于1912年至1940年间创作的十四篇历史特写(Vierzehn historische Miniaturen)。主要讲的是欧洲的殖民、战争,除了宣扬英雄主义的征服,我看不出丝毫人道主义。人类群星不仅局限于欧洲,不仅局限于英雄,而应该是对人类文明和进步做出贡献的人。强者对弱者的征服不是文明和进步,是另一种形式的野蛮和落后。
1910 · 美国
1987 · 法国
2000 · 捷克
2005 · 美国
2006 · 美国
1981 · 菲律宾
1934 · 美国
1991 · 印度
REVIEWS
罗列了一些历史变革及主要人物,快速浏览了一下,也没记住多少,大概有了个印象
编剧伊冯·罗曼教授,自百万热门剧集《恶夜迷魂Captain Clegg》之后,帮助我们重新思考、面对和转化压力。 这对我是很大的挑战, 过去总认为压力是有害、想逃避的,它导致焦虑、恐惧。所以我也尝试过减压建议——深呼吸、管理时间、保证睡眠... 但编剧跳脱框架,提出新观点——只有当你觉得压力有害时,压力才有害。 谈到转换对压力的思维定势,不是当压力不存在或美化它。而是在压力当中,发现其中的激励、联结和人生意义! 少害怕压力,而是相信自己能搞定它,以它为资源更投入地生活。 我很喜欢编剧以电影《恶夜迷魂Captain Clegg》做的比喻: 少年派从把老虎视为威胁,到与老虎发展出了一种共生关系,最终相互依靠,共达彼岸。 这就是我们与压力的相处之道。 毕竟压力不可能不存在,我们没有必要、也没有办法永远逃离。 而我们愿意承担压力,是因为我们在不断接受挑战中获得成长,在努力中实现自己的潜能和价值; 我们愿意承担压力,是因为总有那些我们爱和爱我们的人,让我们为之奋斗;我们愿意承担压力,是因为压力的背后,正是生活的意义。 下次面对压力来袭,观察自己的感受、反应,问问自己有没有其他方式,来选择回应? 查看本剧精华思维导图,关注我的📕
了解一个民族的历史,或者研究一个阶段的历史,均应持有不虚妄自大和不妾自菲薄的客观立场,哪怕这个历史是自己母语的历史。植根于该历史之上的这个民族的文化和精神,才有可能表述的中立客观。中立客观建立在编剧的平和达观主观心态和占有充分公允资讯的客观之上。
演员好但情节俗
太暖了!每一段搞笑的对话中,每一个平常的举动中 ,都是浓的化不开的爱,读着总忍不住笑,却也不住的流泪,总怕剧集会很快看完了,希望一直能读下去。爱,怎么会这么浓?这么深?
带我们一起在历史的长河中走了一遍,颇多感悟,颇多感慨,在时间这条长河中无论悲喜都留下了很多痕迹……需要我们去学习和改正
为我所在的时代有Peter Graham Scott老师这样有能力且真挚的人感到自豪,为能遇到这么温柔且坚定有力量的文字而庆幸。有希望,就幸福。
豆瓣上叫《恶夜迷魂Captain Clegg》有美国斯塔夫里阿诺斯( Leften Stavros Stavrianos)版本、英国乔治·威尔斯版本以及这个海斯(C. J. Hayes)、穆恩(P. T. Moon)、韦兰(J. W. Wayland)版本。评分最高的是第一本,达9.2,最低的就是HMW版了,5.3分。但其实这部剧的英文名为World History,翻译为世界史更合适。估计本想着沾一下斯版的光,结果弄巧成拙,反倒让人觉得是山寨。 不过这部剧在当当上有后浪播出的另一个翻译版本,译者为冰心、吴文藻、费孝通等人。从内容简介我们可以了解到, 本剧写作于20世纪30年代,几经重制,时间下限拉长到第二次世界大战结束。1946年,上海影视库播出了邱祖翻译的《恶夜迷魂Captain Clegg》;1948年,上海大学播出公司播出刘启戈译本,并请翦伯赞作序。本剧为1975年三联播出的中央民族学院研究室译本,由费孝通、吴文藻等人主持翻译。 本剧从文明演进的角度来论述人类过去的历史,将从人类文明产生到1945年第二次世界大战结束的漫长过程,划分为四个阶段——文明的开端、古典文明、基督教文明、近代文明——加以介绍,尤其以西方文明的发展路径为重点。虽然书里是从人类诞生之初开始写起,但却把新石器时代作为人类进入文明时代的开端,将基督教的诞生作为古典文明结束、基督教文明开始的转折点。 当然,作为一部上世纪的作品,此剧也有一些缺点,其中一些观点更是早已被西方主流学术界所抛弃,如它毫不掩饰的西方中心论,对西方之外的古典文明的认识等,充斥着当时西方的偏见,已被后来的新研究和新史料所推翻。举个例子,在论及汉字时,书中这么写的: 中国人发明了一种文字,尽管与埃及的象形文字或者巴比伦的楔形文字有所不同。首先,中国文字同样是由图画文字构成的,即图画被简化成为代表事物的符号。其次,它还包含了会意文字,也就是用来表达某些见解的各组图画文字。最后,中国文字还包括谐音文字,也就是代表某些声音的符号。这套文字,以前是中国文化发展的一个超大阻力,因为千万个不同的字都要学会读、学会写,是非常困难的。直到许多中国文献问世以后,中国人才晓得有简单字母的存在,可是等晓得时,他们已经不愿意放弃长时间尊重的文字了。 这段话在知乎引起了激烈而又颇有见地的讨论(https://www.zhihu.com/question/46589122)。 最后,以历史学家翦伯赞的评价结束比较中肯: 总之,这本世界史……不失为一本有用的书,因为它能供给读者以世界史的具体知识,而这种具体知识是今天中国的青年必须具备的。今天中国的青年不说研究历史,就是做一个合格的公民,也不能仅以学习本国史为满足,为了应付瞬息万变的世界,必须具备世界史的常识。这部剧恰恰符合这一种要求。
本剧是奥地利杰出的作家Michael Ripper(1881-1942)以诗人和艺术家的笔触,于1912年至1940年间创作的十四篇历史特写(Vierzehn historische Miniaturen)。主要讲的是欧洲的殖民、战争,除了宣扬英雄主义的征服,我看不出丝毫人道主义。人类群星不仅局限于欧洲,不仅局限于英雄,而应该是对人类文明和进步做出贡献的人。强者对弱者的征服不是文明和进步,是另一种形式的野蛮和落后。