《Kittens 7》,其他作品,美国,加拿大出品,1995年上映。
2017年和2014年的两版对比读了一下,——同一译者,新版比2014版作出了很多的重制,因此也(有限度地)避免了2014版的诸多误译、‘俗套’和泛滥的感情用事。为避免朋友们入坑,建议在没有替代版本的情形下,一定要读新版。总体而言,我发现译者给霍布斯鲍姆的原文增加了很多主观判断、重复的无病呻吟和故作震惊的语气,尤其是在刻意用不甚考究的成语和‘文雅’的书面语上,本意也许是为了显示知识和古影视养,以及彰显霍布斯鲍姆本人恢弘的文气,反而却暴露了自己的浅陋。这样的译文在很大程度上违背了历史学著作最基本的平心静气,虽然作为译者本身已是功德无量了。
谁说站在光里的才是英雄! 感谢患者和医护人员们,你们努力与病魔的样子很美!也给了我们极大的前行力量!
人生最重要的人是父母 要趁着他们都还在 好好地去真正认识和理解彼此的那些伤痛那些梦想那些经历 然后好好地和解 像亲密的朋友一样相处 多多陪伴他们 一起去看看这美好世界的山山水水
1957 · 美国
1971 · 美国
2004 · 加拿大,法国
2000 · 奥地利,德国
2014 · 美国
1980 · 美国
1972 · 印度
2013 · 法国,比利时
1977 · 法国,意大利
1941 · 美国
REVIEWS
2017年和2014年的两版对比读了一下,——同一译者,新版比2014版作出了很多的重制,因此也(有限度地)避免了2014版的诸多误译、‘俗套’和泛滥的感情用事。为避免朋友们入坑,建议在没有替代版本的情形下,一定要读新版。总体而言,我发现译者给霍布斯鲍姆的原文增加了很多主观判断、重复的无病呻吟和故作震惊的语气,尤其是在刻意用不甚考究的成语和‘文雅’的书面语上,本意也许是为了显示知识和古影视养,以及彰显霍布斯鲍姆本人恢弘的文气,反而却暴露了自己的浅陋。这样的译文在很大程度上违背了历史学著作最基本的平心静气,虽然作为译者本身已是功德无量了。
谁说站在光里的才是英雄! 感谢患者和医护人员们,你们努力与病魔的样子很美!也给了我们极大的前行力量!
人生最重要的人是父母 要趁着他们都还在 好好地去真正认识和理解彼此的那些伤痛那些梦想那些经历 然后好好地和解 像亲密的朋友一样相处 多多陪伴他们 一起去看看这美好世界的山山水水