《Fairytale》,短片作品,爱尔兰出品,2001年上映。
他扑向你裹挟你是因为把你当成了他缺失的自体客体,你的回应决定了她的情绪
很不错的书,3-2-1观看方法,篇章结构-关键词-逻辑关系值得推荐
本来不想打的,无奈编剧太傻x……冲着高露来的,看了半集就生理不适,给屌丝拍的爽剧罢了
很真实,相仿的年龄,相仿的大学时间与经历,相仿的胆小,不相仿的人生…
在这种地方上班的人,有几个是过得顺意的呢?群像刻画得不错。2022.02.04
看得憋屈死我了……从头难受到尾,实在不明白委曲求全的自我感动与忍耐为了什么,这样的爱情在我看来,没有军人对小家的担当,没有女性对自我的珍惜,十八岁的我真的不明白这样的爱情,好累 。
有一些点说得还是可以的,比如我认识最深刻的一点是你和你的上司是合作关系,要用自己的长处弥补上司的短板
首先说一下这部剧原名为《Fairytale》。书是好剧,以前对外国医生总有些不切实际的印象,比如外国医生都收入不菲养尊处优不爱工作之类,看完发现打工人都是一样的惨(而领导们则各有各的狗比)。但是,大概我见识少,在正式作品里,我还从未见过存在感如此鲜明的译者。专业名词或乡俗俚语翻不好也就罢了,为什么连再普通不过的话都能翻得南辕北辙?看这部剧一直得不停地看评论,时不时就能看到评论贴原文指出错误痛骂谷歌都翻得比你好,真是谢谢带着原版来查漏补缺的好心人们。还把编剧的男朋友全程翻译为女朋友,咱就是说译者这么恐同大可不必挣“翻译基佬写的书”这笔钱,中国这么老大应该不止您一个翻译吧?当然最离谱的还是题目,本剧虽然好笑但那是因为编剧幽默,其实内核是很严肃的,怎么就被硬翻成了这种量产娱乐垃圾式的书名?不止一次看到被书名劝退的人,就连我自己都是听说了原本的书名才来看的。明明编剧的写作意图非常认真啊! “初级医生们在这场战役中完全溃败,因为来自政府一方轰炸性的恶毒控诉完全淹没了他们理性的、职业性的、安静的声音。我意识到每位医疗工编剧——包括医生、护士、助产士、药剂师、理疗师和护理人员在内——必须大声说出他们的工作现状,这样当下一次卫生部长撒谎说大家都是为了钱才从事医疗行业时,公众才会知晓这样的言论有多荒谬。任何尚存理智的人会出于私利而选择这份职业吗?我才不相信。对于那些依旧奋战在国家医疗服务体系的人我充满敬意,所以不愿眼睁睁看着整个体系在无稽之谈的攻击下陷落。” 说到这里又觉得很荒谬了。因为就连这段话也是译者自己翻译的,然后就定下了这么轻佻的一个书名。只能期盼剧播出后播出社会换个译者再次翻译再版吧。 剧已经看了一集半,还是挺不错的。就目前的剧情来看,成功地把书中简短零碎的段落做了有机融合,拍出了流畅的剧情,以及塑造氛围比原著严肃多了。
额,说实话胡歌的演技和气场确实是被两个哥哥完全碾压,不过话说回来我也不讨厌胡歌就是了,所以不会为此扣星。其实这里有一星为马桶台打的,虽然作为马桶黑,然而真是佩服马桶台选剧的心思。不管烂不烂,他们只选能火的。
上帝不响,像一切全由我定…… (断断续续读完。确实和其他剧集不一样,很有特色,上海人话家常,但读起来没有让人欲罢不能的感觉,还有很多地方的处理我也未能理解体悟。)
2001 · 阿尔及利亚,法国
1927 · 德国
1994 · 美国
1977 · 英国
1959 · 印度
2005 · 美国
1997 · 美国
1979 · 印度
REVIEWS
他扑向你裹挟你是因为把你当成了他缺失的自体客体,你的回应决定了她的情绪
很不错的书,3-2-1观看方法,篇章结构-关键词-逻辑关系值得推荐
本来不想打的,无奈编剧太傻x……冲着高露来的,看了半集就生理不适,给屌丝拍的爽剧罢了
很真实,相仿的年龄,相仿的大学时间与经历,相仿的胆小,不相仿的人生…
在这种地方上班的人,有几个是过得顺意的呢?群像刻画得不错。2022.02.04
看得憋屈死我了……从头难受到尾,实在不明白委曲求全的自我感动与忍耐为了什么,这样的爱情在我看来,没有军人对小家的担当,没有女性对自我的珍惜,十八岁的我真的不明白这样的爱情,好累 。
有一些点说得还是可以的,比如我认识最深刻的一点是你和你的上司是合作关系,要用自己的长处弥补上司的短板
首先说一下这部剧原名为《Fairytale》。书是好剧,以前对外国医生总有些不切实际的印象,比如外国医生都收入不菲养尊处优不爱工作之类,看完发现打工人都是一样的惨(而领导们则各有各的狗比)。但是,大概我见识少,在正式作品里,我还从未见过存在感如此鲜明的译者。专业名词或乡俗俚语翻不好也就罢了,为什么连再普通不过的话都能翻得南辕北辙?看这部剧一直得不停地看评论,时不时就能看到评论贴原文指出错误痛骂谷歌都翻得比你好,真是谢谢带着原版来查漏补缺的好心人们。还把编剧的男朋友全程翻译为女朋友,咱就是说译者这么恐同大可不必挣“翻译基佬写的书”这笔钱,中国这么老大应该不止您一个翻译吧?当然最离谱的还是题目,本剧虽然好笑但那是因为编剧幽默,其实内核是很严肃的,怎么就被硬翻成了这种量产娱乐垃圾式的书名?不止一次看到被书名劝退的人,就连我自己都是听说了原本的书名才来看的。明明编剧的写作意图非常认真啊! “初级医生们在这场战役中完全溃败,因为来自政府一方轰炸性的恶毒控诉完全淹没了他们理性的、职业性的、安静的声音。我意识到每位医疗工编剧——包括医生、护士、助产士、药剂师、理疗师和护理人员在内——必须大声说出他们的工作现状,这样当下一次卫生部长撒谎说大家都是为了钱才从事医疗行业时,公众才会知晓这样的言论有多荒谬。任何尚存理智的人会出于私利而选择这份职业吗?我才不相信。对于那些依旧奋战在国家医疗服务体系的人我充满敬意,所以不愿眼睁睁看着整个体系在无稽之谈的攻击下陷落。” 说到这里又觉得很荒谬了。因为就连这段话也是译者自己翻译的,然后就定下了这么轻佻的一个书名。只能期盼剧播出后播出社会换个译者再次翻译再版吧。 剧已经看了一集半,还是挺不错的。就目前的剧情来看,成功地把书中简短零碎的段落做了有机融合,拍出了流畅的剧情,以及塑造氛围比原著严肃多了。
额,说实话胡歌的演技和气场确实是被两个哥哥完全碾压,不过话说回来我也不讨厌胡歌就是了,所以不会为此扣星。其实这里有一星为马桶台打的,虽然作为马桶黑,然而真是佩服马桶台选剧的心思。不管烂不烂,他们只选能火的。
上帝不响,像一切全由我定…… (断断续续读完。确实和其他剧集不一样,很有特色,上海人话家常,但读起来没有让人欲罢不能的感觉,还有很多地方的处理我也未能理解体悟。)