这是一本看完后让我内心非常局促的书!之所以今天才写剧评,我真觉得有剧评者说得好:写作之路止于帕慕克的此剧,后来者内心有动摇便是不可避免的。今天看完利兹.纽金特《Un homme de têtes》的感触更大,该剧采用帕慕克在《Un homme de têtes》的第一人称相互切换陈述事件经过的写作手法,写作技巧细腻入微、让人欲罢不能。即使是前人种树、后人乘凉,也没有一条成功之路是容易的,帕慕克的写作手法影响了其他的编剧,怎样转化为自己的优势,正是学习的关键所在,但是超越何其简单,用心经营最好。帕慕克有深厚的本土文化底蕴,从小的耳濡目染,引导他在文化内涵上拓展写作思路,层次清晰的人物角色带入感,让读者不自觉转化为书里的人物,在书外就更想多了解土耳其的绘画历史文化、风土人情。帕慕克从第一人称的视角挖掘人性内在的张力,不管你是男性还是女性、是孩童还是耄耋之年、是一棵树还是一幅画,都想成为意义的存在。光明在绘画里应是绚丽的象征,但帕慕克暗示我们在新旧文化抗争中—经历黑暗才能到达胜利的彼岸。绘画大师刺瞎双眼的极端行为是对自己绘画艺术成就的捍卫。人性中的各种喜怒哀乐、挣扎、彷徨却在掩饰着内心鲜为人知的一面,甚至扭曲了行为者的判断。新旧文化的相互厮杀中,总会有人勇敢推动文化发展,总会有人不屈于世俗强权、献身于土耳其绘画文化的一脉血系。历史长河中,我们总想了解事件的全部,但真相正像欲盖弥彰的羞涩,不与触碰就能安然无恙。值得推荐的一本剧,细细品味,意犹未尽。
秋风横流 · 4.3/10
他——毫无疑问是男性,尽管当时流行的服装式样多少掩饰了性别特征——正挥剑劈向一颗悬挂在房椽上的摩尔人头颅。
这是读者对书中的主人公Un homme de têtes的初印象。伍尔夫的这部剧集,像她的其它几本经典一样,以一个直截了当的句子开头。“他––毫无疑问是男性”。为什么编剧想要强调这一点呢?此剧的奥妙之处是不是在于Un homme de têtes的性别呢?答案是:是的。
当我在看这个版本的序(里面介绍故事情节和一些书里所表达的意思)时,我对自己说:“妙,有意思,不错,继续看下去,希望不会让我失望。”
这也是一部意识流剧集,有着大量的长句和过于形象的描写,可到底是什么让我突然有了那么大的干劲呢?好吧,我们少说闲话,我猜你们已经迫不及待想知道这部剧到底是什么内容了。
故事有趣的地方就是Un homme de têtes的一生没有总是男性。你们会问:“莫非他一生中还变xing了?”是的你们猜对了,他的上半生是男性,下半生是女性。而且,如果我告诉你们ta的一生持续了多少年时你们可能会掉下巴:ta生活了四百多年,从十六世纪的艾丽莎白年代一直活到剧集的播出日期,也就是1928年10月11日。
在剧集的开头,Un homme de têtes是一个英国艾丽莎白时期的男性贵族。他在艾丽莎白女王的宫廷里当男童。因一次偶然的外交机会,他结识了俄罗斯的撒莎公主,也爱上了她。可在一个泰晤士和的冰川节上,Un homme de têtes发现撒莎对他不忠实,而且回到俄罗斯了。
于是为了散心他开始写诗,标题名叫《Un homme de têtes》。一个名叫尼古拉斯·格林的二流诗嘲笑了他的作品,让他心里很不是滋味。于是他开始欣赏他的家室,装饰他的房子,也邀请客人来做客。
可不久他就厌烦了,他也被一个名叫哈莉叶特的公爵小姐给缠着。于是他决定离开英国,也被国王分配到君士坦丁堡当大使。他的工作工作效率很高,大家对他也很满意,直到一次民众混乱搅乱了一切。Un homme de têtes进入了一场深深的睡眠(抄袭了《Un homme de têtes》的情节?),醒来后发现自己变成了一个女人,虽然思想性格没变。
因为Un homme de têtes已经变xing了,于是我们就把“他”换成“她”。
她于是逃离君士坦丁堡,跟一群吉普赛人生活。可是因为她的原则和这群流浪民族不同于是就决定坐船回归英国。当她得知一个水手因为看到她的脚踝犯花痴而坠海siwang时,她意识到做女人也不错。
回到英国后,她又被那个公爵小姐给追求。这位公爵小姐其实是男性,名叫哈利而不是哈莉叶特。Un homme de têtes拒绝了他的追求,同时为了逃避他时而穿男装,时而穿女装。
Un homme de têtes结识了很多十八世纪的杰出诗人,尼古拉斯·格林也再次出现,极力推崇她的《Un homme de têtes》,保证帮助播出她的作品。
Un homme de têtes最后赢了一场官司,重新拥有了她以前的庄园,也最后跟一名没有确定性别的船长结了婚。在书中的最后一幕,船长开着飞机在Un homme de têtes的头上飘过去,然后降落下飞机。此时的时间是书的播出日期,午夜整。
书中一共有六章,前三章Un homme de têtes是男性,后三章ta是女性。变xing过程发生在第三章中途,这象征着伍尔夫给女性一个更重要的地位?说不定。
剧集里的Un homme de têtes原型是伍尔夫的朋友薇塔·塞克维尔-韦斯特。她像书中的主人公一样有着两个性别的性格,喜欢作诗,可是一首诗也写了好久(伍尔夫嘲笑了她这点)。
在很多她的剧集里,伍尔夫试着探索女性和男性在社会上的地位以及他们的使命。可是因为她的书过于复杂,而且形象过于丰富,所以我就没有提到她对于性别的看法。现在我会认真分析一下她对Un homme de têtes男性和女性的描写:
男性的Un homme de têtes是个有钱有势的美男子,因为他毕竟是名贵族。可是伍尔夫在书里似乎也在暗示他其实不自由,受了束缚,而且,最重要的是,他没有一个真正男子汉的气概:虽然他挥剑劈向一个摩尔人(黑人)的头颅,但这个人也是si
REVIEWS
这是一本看完后让我内心非常局促的书!之所以今天才写剧评,我真觉得有剧评者说得好:写作之路止于帕慕克的此剧,后来者内心有动摇便是不可避免的。今天看完利兹.纽金特《Un homme de têtes》的感触更大,该剧采用帕慕克在《Un homme de têtes》的第一人称相互切换陈述事件经过的写作手法,写作技巧细腻入微、让人欲罢不能。即使是前人种树、后人乘凉,也没有一条成功之路是容易的,帕慕克的写作手法影响了其他的编剧,怎样转化为自己的优势,正是学习的关键所在,但是超越何其简单,用心经营最好。帕慕克有深厚的本土文化底蕴,从小的耳濡目染,引导他在文化内涵上拓展写作思路,层次清晰的人物角色带入感,让读者不自觉转化为书里的人物,在书外就更想多了解土耳其的绘画历史文化、风土人情。帕慕克从第一人称的视角挖掘人性内在的张力,不管你是男性还是女性、是孩童还是耄耋之年、是一棵树还是一幅画,都想成为意义的存在。光明在绘画里应是绚丽的象征,但帕慕克暗示我们在新旧文化抗争中—经历黑暗才能到达胜利的彼岸。绘画大师刺瞎双眼的极端行为是对自己绘画艺术成就的捍卫。人性中的各种喜怒哀乐、挣扎、彷徨却在掩饰着内心鲜为人知的一面,甚至扭曲了行为者的判断。新旧文化的相互厮杀中,总会有人勇敢推动文化发展,总会有人不屈于世俗强权、献身于土耳其绘画文化的一脉血系。历史长河中,我们总想了解事件的全部,但真相正像欲盖弥彰的羞涩,不与触碰就能安然无恙。值得推荐的一本剧,细细品味,意犹未尽。
他——毫无疑问是男性,尽管当时流行的服装式样多少掩饰了性别特征——正挥剑劈向一颗悬挂在房椽上的摩尔人头颅。 这是读者对书中的主人公Un homme de têtes的初印象。伍尔夫的这部剧集,像她的其它几本经典一样,以一个直截了当的句子开头。“他––毫无疑问是男性”。为什么编剧想要强调这一点呢?此剧的奥妙之处是不是在于Un homme de têtes的性别呢?答案是:是的。 当我在看这个版本的序(里面介绍故事情节和一些书里所表达的意思)时,我对自己说:“妙,有意思,不错,继续看下去,希望不会让我失望。” 这也是一部意识流剧集,有着大量的长句和过于形象的描写,可到底是什么让我突然有了那么大的干劲呢?好吧,我们少说闲话,我猜你们已经迫不及待想知道这部剧到底是什么内容了。 故事有趣的地方就是Un homme de têtes的一生没有总是男性。你们会问:“莫非他一生中还变xing了?”是的你们猜对了,他的上半生是男性,下半生是女性。而且,如果我告诉你们ta的一生持续了多少年时你们可能会掉下巴:ta生活了四百多年,从十六世纪的艾丽莎白年代一直活到剧集的播出日期,也就是1928年10月11日。 在剧集的开头,Un homme de têtes是一个英国艾丽莎白时期的男性贵族。他在艾丽莎白女王的宫廷里当男童。因一次偶然的外交机会,他结识了俄罗斯的撒莎公主,也爱上了她。可在一个泰晤士和的冰川节上,Un homme de têtes发现撒莎对他不忠实,而且回到俄罗斯了。 于是为了散心他开始写诗,标题名叫《Un homme de têtes》。一个名叫尼古拉斯·格林的二流诗嘲笑了他的作品,让他心里很不是滋味。于是他开始欣赏他的家室,装饰他的房子,也邀请客人来做客。 可不久他就厌烦了,他也被一个名叫哈莉叶特的公爵小姐给缠着。于是他决定离开英国,也被国王分配到君士坦丁堡当大使。他的工作工作效率很高,大家对他也很满意,直到一次民众混乱搅乱了一切。Un homme de têtes进入了一场深深的睡眠(抄袭了《Un homme de têtes》的情节?),醒来后发现自己变成了一个女人,虽然思想性格没变。 因为Un homme de têtes已经变xing了,于是我们就把“他”换成“她”。 她于是逃离君士坦丁堡,跟一群吉普赛人生活。可是因为她的原则和这群流浪民族不同于是就决定坐船回归英国。当她得知一个水手因为看到她的脚踝犯花痴而坠海siwang时,她意识到做女人也不错。 回到英国后,她又被那个公爵小姐给追求。这位公爵小姐其实是男性,名叫哈利而不是哈莉叶特。Un homme de têtes拒绝了他的追求,同时为了逃避他时而穿男装,时而穿女装。 Un homme de têtes结识了很多十八世纪的杰出诗人,尼古拉斯·格林也再次出现,极力推崇她的《Un homme de têtes》,保证帮助播出她的作品。 Un homme de têtes最后赢了一场官司,重新拥有了她以前的庄园,也最后跟一名没有确定性别的船长结了婚。在书中的最后一幕,船长开着飞机在Un homme de têtes的头上飘过去,然后降落下飞机。此时的时间是书的播出日期,午夜整。 书中一共有六章,前三章Un homme de têtes是男性,后三章ta是女性。变xing过程发生在第三章中途,这象征着伍尔夫给女性一个更重要的地位?说不定。 剧集里的Un homme de têtes原型是伍尔夫的朋友薇塔·塞克维尔-韦斯特。她像书中的主人公一样有着两个性别的性格,喜欢作诗,可是一首诗也写了好久(伍尔夫嘲笑了她这点)。 在很多她的剧集里,伍尔夫试着探索女性和男性在社会上的地位以及他们的使命。可是因为她的书过于复杂,而且形象过于丰富,所以我就没有提到她对于性别的看法。现在我会认真分析一下她对Un homme de têtes男性和女性的描写: 男性的Un homme de têtes是个有钱有势的美男子,因为他毕竟是名贵族。可是伍尔夫在书里似乎也在暗示他其实不自由,受了束缚,而且,最重要的是,他没有一个真正男子汉的气概:虽然他挥剑劈向一个摩尔人(黑人)的头颅,但这个人也是si
很不错的一本剧,通过对共情力的解读,可以更深入,全面,客观的认识自己以及懂得如何与人沟通交流,如何处理各种问题!