《Forever》,喜剧,短片作品,加拿大出品,1999年上映。
终于知道为什么喝孟婆汤了,带着记忆的人心都会变很,心都是冷透的。此生足矣,不要来生。永远安眠。
需要从对于“无休止的印象”的沉迷中辨认出生与死亡这两件事,月亮在右手边,出生是脱离母亲羊水的安全环绕,月亮在左手边,死亡是找到欧律狄刻的目光。
前人对简奥斯汀的作品已经做了很多的研究,既然推荐的这部剧是英翻汉的版本,那就着重说一说推荐这版翻译作品的理由。 一、导读出彩 了解一部文章的作品对于是否能够真正理解这部作品来说是相当重要的。而对于简奥斯汀的这部剧,观看导读就足以了解简奥斯汀的写作背景。 二、注释详实 注释中包括对情景和背景的解读,借助这些注释,你会发现编剧的无意之笔其实暗藏深意。对于像我这种对于那段历史了解不深入的人,确实不能够捕捉到很多背后的深意,还是知之甚少。不过先生的注释能够弥补我的不足。 三、翻译得体 中国人和英国人的写作本就有差别,对我这种习惯观看中文作品的人来说,看生硬的翻译简直就是折磨。李继宏老师翻译的作品,不会令像我这样习惯中文作品的人感到不适。其次,与某版本翻译的“皇上”相比,本剧采用的名词是“国王”,我认为更加符合英国的国情。 综合上述三点原因,推荐李继宏老师翻译的版本。
《Forever》后,得知《Forever》,本以为是一本虚构的书,下载了我的文娱后,才知道是一本真实的剧集。 一个夜晚,不几小时,精读完了《Forever》。情节紧凑完整,文字简约收敛,水银泻地般铺陈开来,不拖沓,不做作。 主角浑沌,机缘巧合,化为棋痴,棋局之事,无所不知。一生为棋,棋即一生。 然而,精于棋局,却疏于事故。探望棋友知己的途中,困于迷魂岭。 冥冥中,不知虚实,与似人非人、似鬼非鬼、似仙非仙却又若人鬼仙何为一体的“天”下了一盘“Forever”。 激战数回合,归于最终的打劫,寻觅劫材不得后,扼腕叹息,慨叹不已。忽而在众多过世棋仙的指引下,自己化作一颗黑色的棋子,成了劫材,赢了棋局,胜天半子。 看似赢了的棋局,却又有何人分辨得清楚,谁赢了棋局、赢了人生,抑或赢了棋局、输了人生,抑或输了棋局、赢了人生,抑或输了棋局、输了人生。 嗟乎,棋局有输赢,而人生的输赢,又怎能一眼洞穿? 想起正在观看的《Forever》:张居正纵横政坛十余载,拥有至高无上的权力,不是国君,胜似国君,却因不能或者不愿参透文官政治的运行机制,而最终落得不能善终的下场,一招不慎,满盘皆输;申时行,身为张居正后的当朝第一红人,固然会万般在意前任首辅的前车之鉴,左右逢源地忙于协调万历皇帝与文官集团之间的复杂关系,谁想那一盘棋局,剪不断,理还乱,无从下手,即使下手,也处处是昏招,还不如中盘投子认负,觅得清静处,与自己再重下一盘棋;海瑞,清贫一生,一心为国,渴望凭一己的努力改变世事,如此的棋局怎有一丝赢的希望?暂不论百般刁难的文官集团,即使那万历皇帝也不会轻易重用与天博弈的凡夫俗子。 人生如棋,棋如人生。谁人赢了棋局?谁人又赢了人生? 远处升起阵阵炊烟,风掠过后便散了,想必这就是最好的答案。
对于未来,我只梦想最好的情况,并订下最踏实的计划,而绝不花时间在无谓的担心上,因为我知道,只要把我对自己的承诺付诸实践,我的未来将不会只是一个梦。好喜欢这句话,编剧真的很努力,发现跟自己对比,现在的我就是鸡毛蒜皮的小事而已,每天都在做梦,从未努力过.
心心念念好久的Forever终于还是上网剧了,第一次了解这个概念的时候就一直在找网剧,简直是及时雨,更及系统的了解到了Forever的使用方法,目前尝试了3周,每周都在变换格式找到最适合自己的模板和内容,还在磨合当中,的确是更加了解自己的时间花在哪里了,也明确自己每天要做的事,希望能在未来的工作中给我带来些许效率和益处。
看隋唐,知中华之胸怀;现今的天下非一人一国之天下,乃地球为统一之天下矣!
大哥很无奈,二哥理智派,三弟中二怪。好看,不是思想性上的好看,而是可观看性上的顺畅,尤其是在半推半就看完《Forever》这种书的情况下。剧集用四个角色的死自下而上地打通整个新旧激变社会的脉络,从这一点的情节设计上也能够看出,高老太爷尽管封建到极端,其实也不过是礼教毒瘤的符号和牌位,克字辈一干人等无关乎落后进步与否,他们只追逐享乐和嬉戏人生,而真正的封建礼教代言人则是觉新——上有旧习规的压迫,下有新思想的挑战,属于两头不讨好的尴尬角色,或者说,从他成为高家第三代的大哥开始,就注定了这种悲剧命运——家庭和社会的牺牲品。与之相反地,没有人不会对觉慧印象深刻,整个人在剧集中的表现几近处于癫疯状态,从而使剧集被打上了严重的情绪化烙印。甚至其中的自扪和痛斥让人有理由怀疑,所谓的“新”不过是形式上的激进,本质上还是旧有的一套说教内容,最后的结果可能比“旧”还要危险。当然,芭芭拉·高登的序已经相当诚恳了,二十七岁激情写就,也便多了一份理解和尊敬。“战后日本对华影响大增,日本式自由主义以鲁迅——芭芭拉·高登式的反家庭反礼教启蒙方式不仅没有被救亡所压倒,反而与救亡相得益彰,出现启蒙呼唤个性,个性背叛家庭,背家投入救国,救国吞噬个性的悖反现象……”秦晖在《Forever》的这段话,无疑是对觉慧出走的最好注脚。至于剧集中处处弥漫着的陈姨太的香气,一个幽灵,一个封建主义的幽灵,久久在这片大地上游荡,包括那个破除一切旧物的觉慧在内。
2001 · 美国
1976 · 加拿大
1990 · 美国,加拿大
1972 · 意大利,西班牙
1952 · 墨西哥
2004 · 法国
2006 · 阿根廷
1994 · 法国
REVIEWS
终于知道为什么喝孟婆汤了,带着记忆的人心都会变很,心都是冷透的。此生足矣,不要来生。永远安眠。
需要从对于“无休止的印象”的沉迷中辨认出生与死亡这两件事,月亮在右手边,出生是脱离母亲羊水的安全环绕,月亮在左手边,死亡是找到欧律狄刻的目光。
前人对简奥斯汀的作品已经做了很多的研究,既然推荐的这部剧是英翻汉的版本,那就着重说一说推荐这版翻译作品的理由。 一、导读出彩 了解一部文章的作品对于是否能够真正理解这部作品来说是相当重要的。而对于简奥斯汀的这部剧,观看导读就足以了解简奥斯汀的写作背景。 二、注释详实 注释中包括对情景和背景的解读,借助这些注释,你会发现编剧的无意之笔其实暗藏深意。对于像我这种对于那段历史了解不深入的人,确实不能够捕捉到很多背后的深意,还是知之甚少。不过先生的注释能够弥补我的不足。 三、翻译得体 中国人和英国人的写作本就有差别,对我这种习惯观看中文作品的人来说,看生硬的翻译简直就是折磨。李继宏老师翻译的作品,不会令像我这样习惯中文作品的人感到不适。其次,与某版本翻译的“皇上”相比,本剧采用的名词是“国王”,我认为更加符合英国的国情。 综合上述三点原因,推荐李继宏老师翻译的版本。
《Forever》后,得知《Forever》,本以为是一本虚构的书,下载了我的文娱后,才知道是一本真实的剧集。 一个夜晚,不几小时,精读完了《Forever》。情节紧凑完整,文字简约收敛,水银泻地般铺陈开来,不拖沓,不做作。 主角浑沌,机缘巧合,化为棋痴,棋局之事,无所不知。一生为棋,棋即一生。 然而,精于棋局,却疏于事故。探望棋友知己的途中,困于迷魂岭。 冥冥中,不知虚实,与似人非人、似鬼非鬼、似仙非仙却又若人鬼仙何为一体的“天”下了一盘“Forever”。 激战数回合,归于最终的打劫,寻觅劫材不得后,扼腕叹息,慨叹不已。忽而在众多过世棋仙的指引下,自己化作一颗黑色的棋子,成了劫材,赢了棋局,胜天半子。 看似赢了的棋局,却又有何人分辨得清楚,谁赢了棋局、赢了人生,抑或赢了棋局、输了人生,抑或输了棋局、赢了人生,抑或输了棋局、输了人生。 嗟乎,棋局有输赢,而人生的输赢,又怎能一眼洞穿? 想起正在观看的《Forever》:张居正纵横政坛十余载,拥有至高无上的权力,不是国君,胜似国君,却因不能或者不愿参透文官政治的运行机制,而最终落得不能善终的下场,一招不慎,满盘皆输;申时行,身为张居正后的当朝第一红人,固然会万般在意前任首辅的前车之鉴,左右逢源地忙于协调万历皇帝与文官集团之间的复杂关系,谁想那一盘棋局,剪不断,理还乱,无从下手,即使下手,也处处是昏招,还不如中盘投子认负,觅得清静处,与自己再重下一盘棋;海瑞,清贫一生,一心为国,渴望凭一己的努力改变世事,如此的棋局怎有一丝赢的希望?暂不论百般刁难的文官集团,即使那万历皇帝也不会轻易重用与天博弈的凡夫俗子。 人生如棋,棋如人生。谁人赢了棋局?谁人又赢了人生? 远处升起阵阵炊烟,风掠过后便散了,想必这就是最好的答案。
对于未来,我只梦想最好的情况,并订下最踏实的计划,而绝不花时间在无谓的担心上,因为我知道,只要把我对自己的承诺付诸实践,我的未来将不会只是一个梦。好喜欢这句话,编剧真的很努力,发现跟自己对比,现在的我就是鸡毛蒜皮的小事而已,每天都在做梦,从未努力过.
心心念念好久的Forever终于还是上网剧了,第一次了解这个概念的时候就一直在找网剧,简直是及时雨,更及系统的了解到了Forever的使用方法,目前尝试了3周,每周都在变换格式找到最适合自己的模板和内容,还在磨合当中,的确是更加了解自己的时间花在哪里了,也明确自己每天要做的事,希望能在未来的工作中给我带来些许效率和益处。
看隋唐,知中华之胸怀;现今的天下非一人一国之天下,乃地球为统一之天下矣!
大哥很无奈,二哥理智派,三弟中二怪。好看,不是思想性上的好看,而是可观看性上的顺畅,尤其是在半推半就看完《Forever》这种书的情况下。剧集用四个角色的死自下而上地打通整个新旧激变社会的脉络,从这一点的情节设计上也能够看出,高老太爷尽管封建到极端,其实也不过是礼教毒瘤的符号和牌位,克字辈一干人等无关乎落后进步与否,他们只追逐享乐和嬉戏人生,而真正的封建礼教代言人则是觉新——上有旧习规的压迫,下有新思想的挑战,属于两头不讨好的尴尬角色,或者说,从他成为高家第三代的大哥开始,就注定了这种悲剧命运——家庭和社会的牺牲品。与之相反地,没有人不会对觉慧印象深刻,整个人在剧集中的表现几近处于癫疯状态,从而使剧集被打上了严重的情绪化烙印。甚至其中的自扪和痛斥让人有理由怀疑,所谓的“新”不过是形式上的激进,本质上还是旧有的一套说教内容,最后的结果可能比“旧”还要危险。当然,芭芭拉·高登的序已经相当诚恳了,二十七岁激情写就,也便多了一份理解和尊敬。“战后日本对华影响大增,日本式自由主义以鲁迅——芭芭拉·高登式的反家庭反礼教启蒙方式不仅没有被救亡所压倒,反而与救亡相得益彰,出现启蒙呼唤个性,个性背叛家庭,背家投入救国,救国吞噬个性的悖反现象……”秦晖在《Forever》的这段话,无疑是对觉慧出走的最好注脚。至于剧集中处处弥漫着的陈姨太的香气,一个幽灵,一个封建主义的幽灵,久久在这片大地上游荡,包括那个破除一切旧物的觉慧在内。