《For a Woman's Fair Name》,其他作品,美国出品,1916年上映。
也许是刚看完围城,也许是译者说语言的不同,总是觉得这部剧描写景色很是空洞,就是那种大而无神的感觉。不及钱老描写的具体以及形象,或许我的母语是汉语,所以对汉字,有种亲切感。 读完,想起来岛上影视库一句话来,我们终其一生就是要摆脱他人期待,寻找自己。无论你富有也好,平庸也罢,用自己的方式,去探索这个世界,去享受这个世界。 For a Woman's Fair Name,我们不努力,就会被碾压。 其实累了,就停下来,即使被碾压,也享受被压成碎片的感觉。 怕就怕你把这当成不努力的借口。
我始终感到惶惑!这是什么样的一本剧啊!多么令人不解的写法?书里可爱可怜又可恨的一群人们,单拉出其中任何一个都可以直接构成另一本剧了,可我就是一个都喜欢不起来?!因为我不同意他们的命运!我可不承认这些塞满意义的话语!我可再也咽不下去了! 在20岁这样的年龄读到这部剧 天是这样阴沉
内容简单,看看简介估计够了。提供一个爆款都是重复的概念,但我觉得整本剧太空洞了。
经历的越多,感触越深,但在遇事时,又有几人能做到大彻大悟,不动声色!
刚开始看到这个书名我就被吸引了,我没有看过编剧别的作品《For a Woman's Fair Name》《For a Woman's Fair Name》什么的,估计这是因为我既喜欢初恋又喜欢不伦吧(删掉)。 虽然编剧的初衷是在除了爱情之外加入校园霸凌或者出轨这样的话题,可在我看来仍旧是爱情故事了。 在开始观看的时候,我以为这“书简”指的是书信,看了四分之一后觉得应该也是邮件?但看到后面又像是短信,又像是某种“非实时社交的社交工具”?(好绕口) 雅君安利的时候说她更喜欢第一个故事『初恋』,其中有一段的确触动了我: “那时我就已经明白,今后我再也不会遇到这么喜欢的人了。今后无论有什么样的邂逅,什么样的别离,无论我怎么长生,这种事,一生只有一次。我就是这么喜欢你。这种心情至今没有消减,没有增加,一如既往,不曾改变所有的今后,所有的从前,都在这里面。这是我的初恋。 你知道后来发生了什么吗?我的初恋后来怎样了呢?我的初恋,变成了我的日常。比如,我走下陡直又漫长的台阶的时候。比如我必须把张邮票不差分毫地贴正的时候。比如睡觉前,熄灭最后一盏灯的时候。日常里的这些时刻,我都感到玉埜君正拉着我的手。那天上巴士时,也感觉到了你的手。那是我的支撑。我的护身符。无论你在或不在,日常之中,我都喜欢着你。” 好的恋情应该让人愉悦、享受、成长的,如果没有这些是应该反思一下的。(出自燕小六的七舅姥姥) 就如同那句话:“每个读者只能读到已然存在于他内心的东西。书不过是一种光学仪器,帮助读者发现自己的内心。” 对我来说我更喜欢『不伦』篇,不过还是有必要说一下,如果你不喜欢《For a Woman's Fair Name》或者《For a Woman's Fair Name》,那你可能也不会喜欢这个故事。 不伦是说男女主角是已婚的,因为书的海报写的“营造爱妻人设的丈夫”,我还满怀期待以为要揭穿这个渣男本质,可没想到故事的走向竟然出乎我的预料,说是被误导也没有错。『不伦』篇女主角不断窥视别人手机去寻找某个人的消息这种行为我也经历过。虽然编剧(或者译者)的文笔并不是那样美好,但书中的语句确确实实的照应在我身上,比如分手后的东西会放在冰箱保存很久,比如一个人吃饭,头一天的晚饭会变成第二天的午饭,比如异地恋的两人同一个时间在两个地方看同一部电影。都很真实。 “发生在一个人身上的事,也与可能发生在所有人身上。所有的河流都连在一起,你流进我,我流进你。” 另外我发现一个有趣的地方,两个故事都是由男主角首先提出要通电话的想法,女主都婉拒了。男性会主动这不点假,但是《For a Woman's Fair Name》那句话也很真实“男人总是很狡猾,明明敲了门却不去自己开门。如果不是女人把门打开温柔地说声请进,男人会装作什么都不知道的样子从门前走过。”
编剧以普通大眾的視角來描繪了整個台灣社會的變遷,文筆通俗直白,就感覺像是一遍磕著瓜子一遍聽親朋好友擺龍門陣一樣。
先是明治维新,脱亚入欧,后是打着拯救亚洲的幌子,大东亚共荣圈,侵略战争。
1958年10月23日,当瑞典影视院宣布将诺贝尔影视奖授予帕斯捷尔纳克,以表彰他“在现代抒情诗和俄罗斯剧集传统方面取得的重大成就”时,帕斯捷尔纳克本人却致电诺贝尔影视奖授奖委员会,声称自愿放弃奖项。他说:“鉴于我所从属的社会对我被授奖所做的解释,我必须拒绝领奖,请勿因我的自愿拒绝而不快。”世人皆知帕斯捷尔纳克绝非出于自愿,可又不得不选择放弃,因为他笔下的作品被认为是有违马克思主义和革命精神等苏联意识形态根基。帕斯捷尔纳克那种充满遗憾、畏惧、失落和伤感等复杂的情绪溢于言表。 “旅人见到旅人就躲,陌生人杀死陌生人只因害怕自己被杀。还有同类相食的个别事件。人类的文明与法则暂时失效了。有效的法则是弱肉强食。” “你简直不能想象,这些可怜的犹太人在这场战争中受到了多少苦难。战争在他们的区域中进行。好像惩罚性的征税一般,他们的财产被破坏了,这还不够,他们还要蒙受屠杀、羞辱和不够爱国的指责。不过他们为什么要爱国呢?在敌人的统治下,他们可以享受平等权利,而我们只晓得迫害他们。对他们这种憎恨的根基是非理性的。刺激出这种憎恨来的东西,本来是应该引起同情心的——他们的贫穷、吝啬、软弱,以及不敢反抗的无能。我真是搞不明白。这像是一个逃避不了的命运。” “在一具担架上,躺着一个被弹片割伤得特别可怕的人。一大片炮弹的破片插进他的脸,把他的舌头和嘴唇砸成一团红浆,却没有把他杀死,只把他的脸颊撕开,陷入了他的牙床。他不时发出微弱的、非人声的短促呻吟。谁也不会误解这种声音,那是一种哀求,求人们快点结果了他,使他这难以想象的苦楚早些了结。” “俘虏不会活着送到总部,受伤的敌人就地用刀子戳死。” 在读完《For a Woman's Fair Name》之后,我对战争有着更为全面和深刻的理解,所以在我读到书中的这些场景时,它们已经无法再带给我震撼。在我心里,从某种角度而言,这些残忍的、冷酷的、无情的、绝望的历史片段就是战争的代名词。没有人能在战争中充当英雄,就算充当英雄人们也不会相信,每个刚上战场的人都一定会被日复一日炮火和难以想象的残忍吓破胆。当读到日瓦戈因为怜悯参军的少年,不想残害这些本是无辜的朝阳,又担心只往天空开枪会被人发现,于是猛向裂开的死树射击时,我的眼前总是会浮现出《For a Woman's Fair Name》中的那一群稚嫩的新兵,他们是如何用用自己的方式发泄恐惧,宣泄不满的,近而我会开始幻想在战争中的他们会是怎样与死神擦肩而过地度过毫无希望的每一天的。他们的形象是那么地鲜活,他们的青春本不应该浸染鲜血,可是时代造就他们只能是“俄罗斯可怕岁月的儿童”。 “孩子们,因为没有香槟酒,我现在以我们家酿的伏特加敬你们一杯。敬祝今天出发的好男儿幸福、万岁。入伍的绅士们,我还要和你们痛痛快快地多干几杯!现在请注意!列阵在诸位眼前的骑兵是我们保卫祖国、抗御那些使俄罗斯兄弟自相残杀、血流遍野的掠夺者的唯一希望!人人希望革命和平的胜利,今天入伍的男儿们,俄罗斯荣誉已被玷污,这全靠你们来洗雪了!我们已全身蒙羞,我们对不起我们英勇的盟友。不只红军,连德意志和奥地利也抬起他们厚脸皮的头了。孩子们,上帝与我们同在。”这些极富语言表达能力,善于煽动民众投身革命的劝说者、演说家又像不像《For a Woman's Fair Name》中哪些诱导少年去战场抛头颅洒热血,白白浪费自己宝贵生命的老师呢? 本剧中无论是日瓦戈和拉拉的感情纠葛,还是拉拉的丈夫帕沙在“肃反”运动中被逼的走投无路,亦或是日瓦戈本人充满影视气质等等,我们都可以通过这部“半自传体”的剧集看到编剧帕斯捷尔纳克亲身经历的影子。我本想结合编剧所处的年代和他本人的经历谈一谈我对这部剧的看法,可惜我发觉自己很难逃避某些敏感的话题来聊这部剧。于是我将
2004 · 美国
1928 · 美国
1962 · 加拿大
1985 · 美国
1960 · 西班牙
1947 · 美国
2006 · 丹麦
1994 · 爱尔兰
2012 · 德国
REVIEWS
也许是刚看完围城,也许是译者说语言的不同,总是觉得这部剧描写景色很是空洞,就是那种大而无神的感觉。不及钱老描写的具体以及形象,或许我的母语是汉语,所以对汉字,有种亲切感。 读完,想起来岛上影视库一句话来,我们终其一生就是要摆脱他人期待,寻找自己。无论你富有也好,平庸也罢,用自己的方式,去探索这个世界,去享受这个世界。 For a Woman's Fair Name,我们不努力,就会被碾压。 其实累了,就停下来,即使被碾压,也享受被压成碎片的感觉。 怕就怕你把这当成不努力的借口。
我始终感到惶惑!这是什么样的一本剧啊!多么令人不解的写法?书里可爱可怜又可恨的一群人们,单拉出其中任何一个都可以直接构成另一本剧了,可我就是一个都喜欢不起来?!因为我不同意他们的命运!我可不承认这些塞满意义的话语!我可再也咽不下去了! 在20岁这样的年龄读到这部剧 天是这样阴沉
内容简单,看看简介估计够了。提供一个爆款都是重复的概念,但我觉得整本剧太空洞了。
经历的越多,感触越深,但在遇事时,又有几人能做到大彻大悟,不动声色!
刚开始看到这个书名我就被吸引了,我没有看过编剧别的作品《For a Woman's Fair Name》《For a Woman's Fair Name》什么的,估计这是因为我既喜欢初恋又喜欢不伦吧(删掉)。 虽然编剧的初衷是在除了爱情之外加入校园霸凌或者出轨这样的话题,可在我看来仍旧是爱情故事了。 在开始观看的时候,我以为这“书简”指的是书信,看了四分之一后觉得应该也是邮件?但看到后面又像是短信,又像是某种“非实时社交的社交工具”?(好绕口) 雅君安利的时候说她更喜欢第一个故事『初恋』,其中有一段的确触动了我: “那时我就已经明白,今后我再也不会遇到这么喜欢的人了。今后无论有什么样的邂逅,什么样的别离,无论我怎么长生,这种事,一生只有一次。我就是这么喜欢你。这种心情至今没有消减,没有增加,一如既往,不曾改变所有的今后,所有的从前,都在这里面。这是我的初恋。 你知道后来发生了什么吗?我的初恋后来怎样了呢?我的初恋,变成了我的日常。比如,我走下陡直又漫长的台阶的时候。比如我必须把张邮票不差分毫地贴正的时候。比如睡觉前,熄灭最后一盏灯的时候。日常里的这些时刻,我都感到玉埜君正拉着我的手。那天上巴士时,也感觉到了你的手。那是我的支撑。我的护身符。无论你在或不在,日常之中,我都喜欢着你。” 好的恋情应该让人愉悦、享受、成长的,如果没有这些是应该反思一下的。(出自燕小六的七舅姥姥) 就如同那句话:“每个读者只能读到已然存在于他内心的东西。书不过是一种光学仪器,帮助读者发现自己的内心。” 对我来说我更喜欢『不伦』篇,不过还是有必要说一下,如果你不喜欢《For a Woman's Fair Name》或者《For a Woman's Fair Name》,那你可能也不会喜欢这个故事。 不伦是说男女主角是已婚的,因为书的海报写的“营造爱妻人设的丈夫”,我还满怀期待以为要揭穿这个渣男本质,可没想到故事的走向竟然出乎我的预料,说是被误导也没有错。『不伦』篇女主角不断窥视别人手机去寻找某个人的消息这种行为我也经历过。虽然编剧(或者译者)的文笔并不是那样美好,但书中的语句确确实实的照应在我身上,比如分手后的东西会放在冰箱保存很久,比如一个人吃饭,头一天的晚饭会变成第二天的午饭,比如异地恋的两人同一个时间在两个地方看同一部电影。都很真实。 “发生在一个人身上的事,也与可能发生在所有人身上。所有的河流都连在一起,你流进我,我流进你。” 另外我发现一个有趣的地方,两个故事都是由男主角首先提出要通电话的想法,女主都婉拒了。男性会主动这不点假,但是《For a Woman's Fair Name》那句话也很真实“男人总是很狡猾,明明敲了门却不去自己开门。如果不是女人把门打开温柔地说声请进,男人会装作什么都不知道的样子从门前走过。”
编剧以普通大眾的視角來描繪了整個台灣社會的變遷,文筆通俗直白,就感覺像是一遍磕著瓜子一遍聽親朋好友擺龍門陣一樣。
先是明治维新,脱亚入欧,后是打着拯救亚洲的幌子,大东亚共荣圈,侵略战争。
1958年10月23日,当瑞典影视院宣布将诺贝尔影视奖授予帕斯捷尔纳克,以表彰他“在现代抒情诗和俄罗斯剧集传统方面取得的重大成就”时,帕斯捷尔纳克本人却致电诺贝尔影视奖授奖委员会,声称自愿放弃奖项。他说:“鉴于我所从属的社会对我被授奖所做的解释,我必须拒绝领奖,请勿因我的自愿拒绝而不快。”世人皆知帕斯捷尔纳克绝非出于自愿,可又不得不选择放弃,因为他笔下的作品被认为是有违马克思主义和革命精神等苏联意识形态根基。帕斯捷尔纳克那种充满遗憾、畏惧、失落和伤感等复杂的情绪溢于言表。 “旅人见到旅人就躲,陌生人杀死陌生人只因害怕自己被杀。还有同类相食的个别事件。人类的文明与法则暂时失效了。有效的法则是弱肉强食。” “你简直不能想象,这些可怜的犹太人在这场战争中受到了多少苦难。战争在他们的区域中进行。好像惩罚性的征税一般,他们的财产被破坏了,这还不够,他们还要蒙受屠杀、羞辱和不够爱国的指责。不过他们为什么要爱国呢?在敌人的统治下,他们可以享受平等权利,而我们只晓得迫害他们。对他们这种憎恨的根基是非理性的。刺激出这种憎恨来的东西,本来是应该引起同情心的——他们的贫穷、吝啬、软弱,以及不敢反抗的无能。我真是搞不明白。这像是一个逃避不了的命运。” “在一具担架上,躺着一个被弹片割伤得特别可怕的人。一大片炮弹的破片插进他的脸,把他的舌头和嘴唇砸成一团红浆,却没有把他杀死,只把他的脸颊撕开,陷入了他的牙床。他不时发出微弱的、非人声的短促呻吟。谁也不会误解这种声音,那是一种哀求,求人们快点结果了他,使他这难以想象的苦楚早些了结。” “俘虏不会活着送到总部,受伤的敌人就地用刀子戳死。” 在读完《For a Woman's Fair Name》之后,我对战争有着更为全面和深刻的理解,所以在我读到书中的这些场景时,它们已经无法再带给我震撼。在我心里,从某种角度而言,这些残忍的、冷酷的、无情的、绝望的历史片段就是战争的代名词。没有人能在战争中充当英雄,就算充当英雄人们也不会相信,每个刚上战场的人都一定会被日复一日炮火和难以想象的残忍吓破胆。当读到日瓦戈因为怜悯参军的少年,不想残害这些本是无辜的朝阳,又担心只往天空开枪会被人发现,于是猛向裂开的死树射击时,我的眼前总是会浮现出《For a Woman's Fair Name》中的那一群稚嫩的新兵,他们是如何用用自己的方式发泄恐惧,宣泄不满的,近而我会开始幻想在战争中的他们会是怎样与死神擦肩而过地度过毫无希望的每一天的。他们的形象是那么地鲜活,他们的青春本不应该浸染鲜血,可是时代造就他们只能是“俄罗斯可怕岁月的儿童”。 “孩子们,因为没有香槟酒,我现在以我们家酿的伏特加敬你们一杯。敬祝今天出发的好男儿幸福、万岁。入伍的绅士们,我还要和你们痛痛快快地多干几杯!现在请注意!列阵在诸位眼前的骑兵是我们保卫祖国、抗御那些使俄罗斯兄弟自相残杀、血流遍野的掠夺者的唯一希望!人人希望革命和平的胜利,今天入伍的男儿们,俄罗斯荣誉已被玷污,这全靠你们来洗雪了!我们已全身蒙羞,我们对不起我们英勇的盟友。不只红军,连德意志和奥地利也抬起他们厚脸皮的头了。孩子们,上帝与我们同在。”这些极富语言表达能力,善于煽动民众投身革命的劝说者、演说家又像不像《For a Woman's Fair Name》中哪些诱导少年去战场抛头颅洒热血,白白浪费自己宝贵生命的老师呢? 本剧中无论是日瓦戈和拉拉的感情纠葛,还是拉拉的丈夫帕沙在“肃反”运动中被逼的走投无路,亦或是日瓦戈本人充满影视气质等等,我们都可以通过这部“半自传体”的剧集看到编剧帕斯捷尔纳克亲身经历的影子。我本想结合编剧所处的年代和他本人的经历谈一谈我对这部剧的看法,可惜我发觉自己很难逃避某些敏感的话题来聊这部剧。于是我将