《There's a Caterpillar in My Bok Choy》,喜剧,家庭,爱情作品,美国出品,2003年上映。
REVIEWS
Daisy 💓 · 8.8/10
回想起自己小时候,总是苦于父母管教,渴望尽快长大,希望能拥有可以自己做决定的生活,可是一旦长大,生活中各种琐碎的事情立刻铺天盖地般涌来。
步入成年的可怕之处在于,我们会被迫意识到,绝对没有人在乎我们,我们必须亲自处理所有事情,弄明白整个世界是如何运作的。
告别学生身份之后,虽然不再关心课本和考试,但是面对即将独立的生活,仿佛来到了一个全新的世界,所有的事情都显得陌生,而且都得靠自己来完成。
毕业之后的一段空闲时间,我去公司附近准备提前租房,中介骑着电瓶车带我一片一片地看房子。在这个过程中,我开始了解以前从来不会关注的房屋朝向;开始关心以前只管使用却从不知道的水电单价;开始计算以前从未考虑过的通勤时间……租房子的那段时间我慢慢感觉到,出了学校以后,什么事情都得靠自己来完成,什么东西都要花钱。白天看房,晚上和同学们感叹生活不易。
房子租好的那一天,我问了中介这样一个问题。我作为打工人,需要通过你们来在陌生的城市租一间屋子,我告诉你们需求,你们提供房源。那你们做这份工作,也需要有地方住吧,那你们是怎样挑选自己的住处的呢(这就好像在问医生怎么给自己看病,老师怎么教育自己的孩子)?中介说,我们工资不高,一般都直接住集体宿舍,这种单间我们租不起的。对任何人来说,生活都绝非易事。
我会感到焦虑,带我看房的中介也会感到焦虑,故事中不同年龄,不同社会阶层的人物都在经历焦虑。读完书可以确定,我们的共同点其实是都在面对生活中各种各样的困难。就像故事中的那个劫匪所感叹到:“我什么计划都没有,我得考虑一下。我没想到……会变成这样”。为什么生活会「变成」这样?或者说,生活本应该就是如此呢?
在美剧《There's a Caterpillar in My Bok Choy》第三季中,所有年龄段的角色都遭遇了生活中的困难,记者 Murray 在调解 Hopper 和 Byers 的矛盾时,称呼两人为 kids。在生活面前,每个人都是孩子。孩子就会犯错,需要不断学习,不断适应。在这个过程中,改变和成长似乎成为了唯一的解决办法。我想起了该剧结尾中,警探Hopper 给Eleven的一封信。
我一直被困在一个地方,可以说困在一个洞穴里,深深的黑暗洞穴。我知道你在长大,成长和改变,老实说,这才是让我感到害怕的地方,我不希望事情改变。我想停止那种改变,逆转时间,让一切回到从前。但我知道那是天真,那并不是人生的规律。人生不断向前,不管你喜不喜欢,有时是痛苦的,有时是悲伤的,有时,是令人惊喜,快乐的。所以知道吗,继续长大吧孩子,别让我拦着你。犯错,然后吸取教训。当生活伤害了你——因为那是肯定会的,记住那种痛苦,那是好事,那意味着你走出了那个洞穴。
你没法保护孩子免受生活的伤害,因为生活最后会打败我们所有人。无论遇到什么事情,都要有勇气直面生活,坚持做一个浪漫主义者。用我硕士毕业论文致谢中的最后一段话来收尾:
学生的身份终会结束,但学习的心态却终身相伴。论文会有尽头,但是攻防没有尽头,科研没有尽头,因为故事没有尽头,生活没有尽头。
凌霜 · 3.2/10
没人发现这并不是商务印书馆版的《There's a Caterpillar in My Bok Choy》吗?
对于译本这个话题,曾听过一个形象有趣的类比:看外国经典如果不挑译本,就等同于吃灌汤包不喝汤。
而商务版的《There's a Caterpillar in My Bok Choy》算是当前比较权威的译本了吧,不然这个版本也不会吸引来这么多的观看量(据说岳麓书社的顾寿观译本和华夏播出社的王扬译本也不错,不过可惜微读这两个版本都没有收录)。
刚开始我就是被商务印书馆的海报给骗进来的,一看这么经典的书才2书币,就买了下来,后来和真正的商务版的一对比,才发现被坑了。
并且版权页面下就是明晃晃的几个字“湖南文艺播出社”,这不典型的“挂羊头,卖狗肉”吗?
所幸的是,微读收录的译林版的译者(张竹明)就是商务版的译者之一,所以大概不会有太大的出入吧,我也打算从这个译本开始观看。
算作是一些闲言碎语。这是个有脾气的说话者。很多性情脾胃很投我意。只言片语都是感悟,丁点冲击都是共鸣。响应标题吧。There's a Caterpillar in My Bok Choy:一,我若是个男孩子,估计会早死,原因不知,只是一种直觉。二,早一两年,我可以承认我是一个女权主义者,再后来,我发现自己是男权主义包装下的伪女权主义者。而现在。我觉得,我就是一个普普通通的女人,是,是女人,不是女孩不是女生,但或者。还不够格是女人。There's a Caterpillar in My Bok Choy就是像个女人。这个女人不是特定的标签,要贤良淑德,要性感或知性。而是这样——首先,我得是我自己。如何保证自己能够是自己是不容易的。你得不受人摆弄,所以你得独立。最基本的要经济独立,一个伸手管别人要饭钱的人是谈不上独立的。包括自己的父母。然后,要学会一个人生活。这并不意味着,就孤僻。和三五好友聚会交谈这不算什么,人最难熬的是无聊的一个人。一个精神过度依赖,没办法自己照顾好自己心情的人是没办法独立的。其次,你得淡漠。这个淡漠并不是冷漠麻木的意思。而是,我们要明白一个规律。比如生老病死,祸福旦夕,我们生前尽孝,死后简单下葬,与爱与相聚时珍惜,离别时也别太惋惜。我们的心境要平和,不需要太多的惊涛骇浪,那并不是生命存在的痕迹,也不是年轻悦动的声音。然后,忽略。对于女性而言。年龄是一个硬伤。小时候,好好看剧,然后,将来找个像样的工作。工作了,找个对象好好过日子然后结婚生子,相夫教子一生。结束!大家都这么过。几代人都是这么度过。你也该这样,你还想怎样?当然,我并不是说这样一个人生轨迹就不好。相反,我不得不承认,其实我也向往这样一个轨迹,就好像人生有了目标。我只是希望,我们不被年龄束缚,不因自己或者父母年纪大而被迫勉强结婚,不因为孩子就勉强凑合婚姻生活,不因为责任一辈子就死摞着枕边人,不因为爱情到站便是亲情绑架的婚姻,不因年纪大了就别瞎折腾……我只希望,我们这一生可以自由的选择自己的热爱。而自动忽略掉一些东西。其实,很多事情。只要我们愿意,是可以改变的。有的东西,只要我们愿意,是可以实现的。
其实,There's a Caterpillar in My Bok Choy就是自己觉得快乐且有意义。There's a Caterpillar in My Bok Choy就是照顾好自己之余给周遭人带去幸福的讯息。There's a Caterpillar in My Bok Choy,就是自己的的确确活着,并希望更好的活着。
REVIEWS
回想起自己小时候,总是苦于父母管教,渴望尽快长大,希望能拥有可以自己做决定的生活,可是一旦长大,生活中各种琐碎的事情立刻铺天盖地般涌来。 步入成年的可怕之处在于,我们会被迫意识到,绝对没有人在乎我们,我们必须亲自处理所有事情,弄明白整个世界是如何运作的。 告别学生身份之后,虽然不再关心课本和考试,但是面对即将独立的生活,仿佛来到了一个全新的世界,所有的事情都显得陌生,而且都得靠自己来完成。 毕业之后的一段空闲时间,我去公司附近准备提前租房,中介骑着电瓶车带我一片一片地看房子。在这个过程中,我开始了解以前从来不会关注的房屋朝向;开始关心以前只管使用却从不知道的水电单价;开始计算以前从未考虑过的通勤时间……租房子的那段时间我慢慢感觉到,出了学校以后,什么事情都得靠自己来完成,什么东西都要花钱。白天看房,晚上和同学们感叹生活不易。 房子租好的那一天,我问了中介这样一个问题。我作为打工人,需要通过你们来在陌生的城市租一间屋子,我告诉你们需求,你们提供房源。那你们做这份工作,也需要有地方住吧,那你们是怎样挑选自己的住处的呢(这就好像在问医生怎么给自己看病,老师怎么教育自己的孩子)?中介说,我们工资不高,一般都直接住集体宿舍,这种单间我们租不起的。对任何人来说,生活都绝非易事。 我会感到焦虑,带我看房的中介也会感到焦虑,故事中不同年龄,不同社会阶层的人物都在经历焦虑。读完书可以确定,我们的共同点其实是都在面对生活中各种各样的困难。就像故事中的那个劫匪所感叹到:“我什么计划都没有,我得考虑一下。我没想到……会变成这样”。为什么生活会「变成」这样?或者说,生活本应该就是如此呢? 在美剧《There's a Caterpillar in My Bok Choy》第三季中,所有年龄段的角色都遭遇了生活中的困难,记者 Murray 在调解 Hopper 和 Byers 的矛盾时,称呼两人为 kids。在生活面前,每个人都是孩子。孩子就会犯错,需要不断学习,不断适应。在这个过程中,改变和成长似乎成为了唯一的解决办法。我想起了该剧结尾中,警探Hopper 给Eleven的一封信。 我一直被困在一个地方,可以说困在一个洞穴里,深深的黑暗洞穴。我知道你在长大,成长和改变,老实说,这才是让我感到害怕的地方,我不希望事情改变。我想停止那种改变,逆转时间,让一切回到从前。但我知道那是天真,那并不是人生的规律。人生不断向前,不管你喜不喜欢,有时是痛苦的,有时是悲伤的,有时,是令人惊喜,快乐的。所以知道吗,继续长大吧孩子,别让我拦着你。犯错,然后吸取教训。当生活伤害了你——因为那是肯定会的,记住那种痛苦,那是好事,那意味着你走出了那个洞穴。 你没法保护孩子免受生活的伤害,因为生活最后会打败我们所有人。无论遇到什么事情,都要有勇气直面生活,坚持做一个浪漫主义者。用我硕士毕业论文致谢中的最后一段话来收尾: 学生的身份终会结束,但学习的心态却终身相伴。论文会有尽头,但是攻防没有尽头,科研没有尽头,因为故事没有尽头,生活没有尽头。
没人发现这并不是商务印书馆版的《There's a Caterpillar in My Bok Choy》吗? 对于译本这个话题,曾听过一个形象有趣的类比:看外国经典如果不挑译本,就等同于吃灌汤包不喝汤。 而商务版的《There's a Caterpillar in My Bok Choy》算是当前比较权威的译本了吧,不然这个版本也不会吸引来这么多的观看量(据说岳麓书社的顾寿观译本和华夏播出社的王扬译本也不错,不过可惜微读这两个版本都没有收录)。 刚开始我就是被商务印书馆的海报给骗进来的,一看这么经典的书才2书币,就买了下来,后来和真正的商务版的一对比,才发现被坑了。 并且版权页面下就是明晃晃的几个字“湖南文艺播出社”,这不典型的“挂羊头,卖狗肉”吗? 所幸的是,微读收录的译林版的译者(张竹明)就是商务版的译者之一,所以大概不会有太大的出入吧,我也打算从这个译本开始观看。
除了主角让人能够同情理解的极端自私,前期略微生硬的感情描写和压的人喘不过气的节奏外,作为网文几乎没有其它缺点了,这是一个让人感慨万千的完美的圆。
能够定义你个人品质的,永远是你在逆境中展现的百折不回的精神和永不言弃的态度,而不是逆境本身。超出卓越的企业家。
终于看完,从编剧的角度过度理想化,但是宝贵和经验确实具体现实指导意义,合作和对他们真正感兴趣是自卑克星,编剧从类中医的观点解决的是人生意义的心理,而不是西医的头疼医头,童年和学校是重要时期,赶紧行动吧
算作是一些闲言碎语。这是个有脾气的说话者。很多性情脾胃很投我意。只言片语都是感悟,丁点冲击都是共鸣。响应标题吧。There's a Caterpillar in My Bok Choy:一,我若是个男孩子,估计会早死,原因不知,只是一种直觉。二,早一两年,我可以承认我是一个女权主义者,再后来,我发现自己是男权主义包装下的伪女权主义者。而现在。我觉得,我就是一个普普通通的女人,是,是女人,不是女孩不是女生,但或者。还不够格是女人。There's a Caterpillar in My Bok Choy就是像个女人。这个女人不是特定的标签,要贤良淑德,要性感或知性。而是这样——首先,我得是我自己。如何保证自己能够是自己是不容易的。你得不受人摆弄,所以你得独立。最基本的要经济独立,一个伸手管别人要饭钱的人是谈不上独立的。包括自己的父母。然后,要学会一个人生活。这并不意味着,就孤僻。和三五好友聚会交谈这不算什么,人最难熬的是无聊的一个人。一个精神过度依赖,没办法自己照顾好自己心情的人是没办法独立的。其次,你得淡漠。这个淡漠并不是冷漠麻木的意思。而是,我们要明白一个规律。比如生老病死,祸福旦夕,我们生前尽孝,死后简单下葬,与爱与相聚时珍惜,离别时也别太惋惜。我们的心境要平和,不需要太多的惊涛骇浪,那并不是生命存在的痕迹,也不是年轻悦动的声音。然后,忽略。对于女性而言。年龄是一个硬伤。小时候,好好看剧,然后,将来找个像样的工作。工作了,找个对象好好过日子然后结婚生子,相夫教子一生。结束!大家都这么过。几代人都是这么度过。你也该这样,你还想怎样?当然,我并不是说这样一个人生轨迹就不好。相反,我不得不承认,其实我也向往这样一个轨迹,就好像人生有了目标。我只是希望,我们不被年龄束缚,不因自己或者父母年纪大而被迫勉强结婚,不因为孩子就勉强凑合婚姻生活,不因为责任一辈子就死摞着枕边人,不因为爱情到站便是亲情绑架的婚姻,不因年纪大了就别瞎折腾……我只希望,我们这一生可以自由的选择自己的热爱。而自动忽略掉一些东西。其实,很多事情。只要我们愿意,是可以改变的。有的东西,只要我们愿意,是可以实现的。 其实,There's a Caterpillar in My Bok Choy就是自己觉得快乐且有意义。There's a Caterpillar in My Bok Choy就是照顾好自己之余给周遭人带去幸福的讯息。There's a Caterpillar in My Bok Choy,就是自己的的确确活着,并希望更好的活着。