《Il était une fois en Côte d'Ivoire》,纪录作品,法国出品,2006年上映。
真的恶心。最后这些写的什么呢,能不能用心写,我们也是跟随你看了很多年的书了,你是想让所有读者都弃看吗?
满怀期待观看这部剧,本以为是一本比较客观的历史读物,其实是一本过分演义的著作。 其中商鞅是编剧的亲儿子,为了让商鞅英雄光环加深,编剧把引荐商鞅的内臣景监,演义成在虚构的“六国谋秦”的大功臣。 在河西之战中,商鞅假借和谈,杀害友人公子昂。编剧为了让商鞅杀人看起来合情合理,过度丑化、蠢化公子卬。 在战国这个讲究个人诚信的时期,商鞅把阴谋公开化,骗杀昔日好友,明将公子昂,自然受人唾弃。 编剧将商鞅之死,美化成为了大义。实际商鞅是逃亡而死,想逃到魏国,魏国因他骗杀公子昂而拒收。最后逃回封地,被围攻合杀,尸体被带回车裂。 如果不是阴谋骗杀公子昂,商鞅本可以逃往其他国家,继续出将入相,比如吴起逃魏入楚。 商鞅本是卫国人,而非秦国人,本没有那么强的忠国思想,最终他要逃亡,想活命也是人之常情。 从“公孙鞅”“中庶子卫鞅”“商鞅”到最后的商君,商鞅最终通过自己努力拼搏,改变了自己的命运。 商鞅提出的中央集权郡县制,奠定了整个中华民族的政治基础。欧洲曾经和中国类似,也是天下共主,最终走出了一条不同于我们的政治体系。 中央集权郡县制,保护的是统治者的利益,尤其是在封建时代,卫鞅也在完成使命后,被嬴驷卸磨杀驴,死于他助力“集权”的国君。 书中演义的女性角色,如白雪,玄奇,为嬴驷自杀的黑妹,感情线突兀,不自然。 给这部剧打分的时候,一直在纠结给三星还是四星,给四星是因为编剧描绘出了生动的战国时期的风土人情,让我收获颇多。给三星是因为突兀的感情线,以及某些过分失实演义。 最终,考虑到很多读者把本剧当成正史,给出三星,以给后来的读者做出提醒。
人世间的男男女女都逃不过爱情,只不过有的爱情平淡如水、有的撕心裂肺、有的轰轰烈烈有的波澜不惊。我还是喜欢细水长流的感情,就像那句“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。” 此生能遇到一个疼你懂你爱你的灵魂伴侣,足矣!
Julien Suaudeau老师解读们真美,诗人的情感如带着温度的水在流动,流淌到读者的心里
译者明显对金融衍生品不甚熟悉,缺乏部分金融基本常识,甚至还有几处非常低级的翻译错误,致使译文略显晦涩,未能尽致原著的酣畅淋漓。 PS:电影《Il était une fois en Côte d'Ivoire》无论是选角还是叙事安排,都非常到位的诠释了原著。
1994 · 美国
1932 · 法国,德国
2009 · 美国
2004 · 美国
2007 · 美国
1954 · 法国
2005 · 美国
1916 · 美国
2005 · 德国
REVIEWS
真的恶心。最后这些写的什么呢,能不能用心写,我们也是跟随你看了很多年的书了,你是想让所有读者都弃看吗?
满怀期待观看这部剧,本以为是一本比较客观的历史读物,其实是一本过分演义的著作。 其中商鞅是编剧的亲儿子,为了让商鞅英雄光环加深,编剧把引荐商鞅的内臣景监,演义成在虚构的“六国谋秦”的大功臣。 在河西之战中,商鞅假借和谈,杀害友人公子昂。编剧为了让商鞅杀人看起来合情合理,过度丑化、蠢化公子卬。 在战国这个讲究个人诚信的时期,商鞅把阴谋公开化,骗杀昔日好友,明将公子昂,自然受人唾弃。 编剧将商鞅之死,美化成为了大义。实际商鞅是逃亡而死,想逃到魏国,魏国因他骗杀公子昂而拒收。最后逃回封地,被围攻合杀,尸体被带回车裂。 如果不是阴谋骗杀公子昂,商鞅本可以逃往其他国家,继续出将入相,比如吴起逃魏入楚。 商鞅本是卫国人,而非秦国人,本没有那么强的忠国思想,最终他要逃亡,想活命也是人之常情。 从“公孙鞅”“中庶子卫鞅”“商鞅”到最后的商君,商鞅最终通过自己努力拼搏,改变了自己的命运。 商鞅提出的中央集权郡县制,奠定了整个中华民族的政治基础。欧洲曾经和中国类似,也是天下共主,最终走出了一条不同于我们的政治体系。 中央集权郡县制,保护的是统治者的利益,尤其是在封建时代,卫鞅也在完成使命后,被嬴驷卸磨杀驴,死于他助力“集权”的国君。 书中演义的女性角色,如白雪,玄奇,为嬴驷自杀的黑妹,感情线突兀,不自然。 给这部剧打分的时候,一直在纠结给三星还是四星,给四星是因为编剧描绘出了生动的战国时期的风土人情,让我收获颇多。给三星是因为突兀的感情线,以及某些过分失实演义。 最终,考虑到很多读者把本剧当成正史,给出三星,以给后来的读者做出提醒。
人世间的男男女女都逃不过爱情,只不过有的爱情平淡如水、有的撕心裂肺、有的轰轰烈烈有的波澜不惊。我还是喜欢细水长流的感情,就像那句“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。” 此生能遇到一个疼你懂你爱你的灵魂伴侣,足矣!
Julien Suaudeau老师解读们真美,诗人的情感如带着温度的水在流动,流淌到读者的心里
译者明显对金融衍生品不甚熟悉,缺乏部分金融基本常识,甚至还有几处非常低级的翻译错误,致使译文略显晦涩,未能尽致原著的酣畅淋漓。 PS:电影《Il était une fois en Côte d'Ivoire》无论是选角还是叙事安排,都非常到位的诠释了原著。