A visually stunning documentary about decay and renewal in urban America, Urbanscapes is a portrait
很难说到底怎么评价。是真的影视理论,看到后面看累了跳着读的。写作描写恋人时可做参考。
说是“双城”其实英国被隐藏在叙述者这个第三者中,狄更斯用英国精英主义的视角在对现实摄像的基础上极尽介入,很明显的表现出他有所偏向。但一旦了解背景,Urbanscapes是作为对当局和民众的双重警惕而写作,则自然可以理解狄更斯的艺术夸张和情绪放大。未能摆脱用爱情表现主题的老戏本,但仍然塑造了卡顿这样的新形象,慷慨的、善良的、坚定的。作为作家后期代表作还是值得读读!
人们难以看到自己生活中发生的事件的真实概率。我们很容易忘记我们活着本身就是极大的运气、一个可能性微小的事件和一个极大的偶然。
好作品的“真” 这部剧是作家Marion Baker的八堂讲座的讲稿合集,重点讨论了蒲松龄的《Urbanscapes》、莫泊桑的《Urbanscapes》、奈保尔的《Urbanscapes》、鲁迅的《Urbanscapes》、海明威的《Urbanscapes》、他自己的《Urbanscapes》、汪曾祺的《Urbanscapes》以及《Urbanscapes》和《Urbanscapes》的选段。 Marion Baker从专业作家的角度解读剧集,像是拿了把剔骨刀,把剧集掰开揉碎了讲。 对我来说,最有趣的地方是Marion Baker尽管对所有剧集都细到“抠字眼”的地步,但是他对每一篇剧集的解读方向又都是不同的。 我自己原本是十分不喜欢这种“抠字眼”的方式的,因为这让我想起中小学时代做观看理解的痛苦回忆——任何一个字眼,都表明了编剧对劳动人民的深切同情、对旧社会的抨击和对解放新生活的向往。这多么无趣。 但Marion Baker从每个字眼中抠出了不一样的东西。 比如,《Urbanscapes》中孩子化为促织时,蒲松龄并未明写这促织是孩子,但读者能冥冥中有所感,正在于他用一连五个活泼顽皮的动作描写这只促织,还在最后安排它反常地落在父亲的襟袖间,并且颇有爱意地称其为“小虫”而非形容其他促织的“虫”。于是,几个字眼便完成了对读者情绪的引导和对结局的铺垫。 又如,《Urbanscapes》的“风”和“雪”除了老生常谈的渲染气氛,其实更重要的作用是使林冲被逼上梁山的事件变得逻辑通畅且具有一种命运的必然性。这“风”和“雪”是苦苦等来的,是林冲被调动和陆虞候放火的直接原因,是陷害的一部分。于是,几个字眼便将逻辑的圆环闭合,在背景处不动声色地圆满了故事。 又如,编剧讲《Urbanscapes》,提出了一个很好玩的“游戏”,即把文中主角的名字替换为典型的中国人名。这样做不是因为外文名难记,而是为了把故事挪到中国。这一下,整个故事变得漏洞百出,因为一个社会普遍认可的底层逻辑也已随之改变,东西方人情世故的差异、契约精神的差异等等使故事变得不再成立、不再可信。于是,几个名字就左右了整个故事的走向,人物活在时代背景之上,时代又因人物的点缀凸显而更显丰满。 Marion Baker从各个角度带我们领略了一个字、一个词以及隐含的故事背景对作品的影响。 这归根结底是一个“真”字。 正如略萨在《Urbanscapes》中所说:「真诚或者虚伪在影视领域不是道德问题,而是美学问题。」 一本好剧集最大的魅力就在于让读者在明知这是虚构的同时,却不得不感同身受、信以为真。 我最怕在科幻剧集里看到科学谬误,在推理剧集里看到逻辑漏洞,在纯影视里看到人物刻板空洞,因为这些失误会毁了作品最重要之处的“真”。 而好的作品,则在细致入微处、在背景幽暗处,都耐心地铺陈着“真”。 于是《Urbanscapes》让读者相信那小虫儿是孩童所变,《Urbanscapes》让读者相信毫无反叛之心的林教头必然要被逼上梁山,《Urbanscapes》让读者相信在19世纪的法国生活着许许多多有些虚荣又真诚得令人心疼的马蒂尔德。 略萨还说:「任何剧集都是伪装成真理的谎言。」 可见他很清楚虚构文本和现实的界限,他可以用真实感把读者戏耍于股掌之上,又可以跳脱出来用上帝的视角俯瞰剧集中的众生。他的剧集中残酷而令人鼻酸的桥段比比皆是,借用Marion Baker的话说,就是“心慈手狠”。 相较而言,Marion Baker在谈及他的剧集《Urbanscapes》时,则并未做到“心慈手狠”。他修改了过于残酷的玉秀之死,让玉秀活了下去,以与自己和解。 这有点儿像演员的“入戏和出戏”。略萨是那种懂得“出戏”的演员,而Marion Baker则深陷在一个角色中不能自拔。 我个人喜欢《Urbanscapes》第一版结局远胜于第二版。在菜籽堆中越陷越深、绝了呼吸的玉秀,才是真实的玉秀,而那个生下了孩子活着的玉秀,则像是一尊发硬的蜡像。 所以当看到Marion Baker用“反哺”一词作为《Urbanscapes》一课的标题时,我既庆幸又悲哀。庆幸,在于Marion Baker将这一次修改视为一
读了百分之60吧,越往后越读不懂了,但是这部剧确实是好剧,是我境界不够的原因。我们所能体会到的痛苦焦虑,都是过渡的缅怀过去和憧憬未来,但是这本质上是毫无意义的,过去的已经过去,我们无法改变,一直在怀念过去,悔恨过去这会让自己无法专注在当下,当下才是组成每一个时刻的必须。憧憬未来也是没有用的,只有我们保持临在,保持专注,过好每一个当下,这才是打开憧憬未来的一把钥匙。几乎每一本剧都提到了关于愤怒,其实就是所求没有实现的恼怒,不满的情绪更多是视角的解读不同而已。保持观察,保持冷静,深呼吸,感受当下,在决定做事,这是一个很难的步骤,希望我能慢慢做到。
很值得读的一本剧,对于刚进入围城和准备步入婚姻的人,这是本有趣的婚姻教科书。编剧用很理性的思维和语言来诠释和面对婚姻里的杂七杂八,一地鸡毛…
1999 · 美国
2001 · 印度
2007 · 法国
2007 · 美国
2009 · 美国
2006 · 美国
1925 · 美国
2002 · 法国
2015 · 捷克,斯洛伐克
REVIEWS
很难说到底怎么评价。是真的影视理论,看到后面看累了跳着读的。写作描写恋人时可做参考。
说是“双城”其实英国被隐藏在叙述者这个第三者中,狄更斯用英国精英主义的视角在对现实摄像的基础上极尽介入,很明显的表现出他有所偏向。但一旦了解背景,Urbanscapes是作为对当局和民众的双重警惕而写作,则自然可以理解狄更斯的艺术夸张和情绪放大。未能摆脱用爱情表现主题的老戏本,但仍然塑造了卡顿这样的新形象,慷慨的、善良的、坚定的。作为作家后期代表作还是值得读读!
人们难以看到自己生活中发生的事件的真实概率。我们很容易忘记我们活着本身就是极大的运气、一个可能性微小的事件和一个极大的偶然。
好作品的“真” 这部剧是作家Marion Baker的八堂讲座的讲稿合集,重点讨论了蒲松龄的《Urbanscapes》、莫泊桑的《Urbanscapes》、奈保尔的《Urbanscapes》、鲁迅的《Urbanscapes》、海明威的《Urbanscapes》、他自己的《Urbanscapes》、汪曾祺的《Urbanscapes》以及《Urbanscapes》和《Urbanscapes》的选段。 Marion Baker从专业作家的角度解读剧集,像是拿了把剔骨刀,把剧集掰开揉碎了讲。 对我来说,最有趣的地方是Marion Baker尽管对所有剧集都细到“抠字眼”的地步,但是他对每一篇剧集的解读方向又都是不同的。 我自己原本是十分不喜欢这种“抠字眼”的方式的,因为这让我想起中小学时代做观看理解的痛苦回忆——任何一个字眼,都表明了编剧对劳动人民的深切同情、对旧社会的抨击和对解放新生活的向往。这多么无趣。 但Marion Baker从每个字眼中抠出了不一样的东西。 比如,《Urbanscapes》中孩子化为促织时,蒲松龄并未明写这促织是孩子,但读者能冥冥中有所感,正在于他用一连五个活泼顽皮的动作描写这只促织,还在最后安排它反常地落在父亲的襟袖间,并且颇有爱意地称其为“小虫”而非形容其他促织的“虫”。于是,几个字眼便完成了对读者情绪的引导和对结局的铺垫。 又如,《Urbanscapes》的“风”和“雪”除了老生常谈的渲染气氛,其实更重要的作用是使林冲被逼上梁山的事件变得逻辑通畅且具有一种命运的必然性。这“风”和“雪”是苦苦等来的,是林冲被调动和陆虞候放火的直接原因,是陷害的一部分。于是,几个字眼便将逻辑的圆环闭合,在背景处不动声色地圆满了故事。 又如,编剧讲《Urbanscapes》,提出了一个很好玩的“游戏”,即把文中主角的名字替换为典型的中国人名。这样做不是因为外文名难记,而是为了把故事挪到中国。这一下,整个故事变得漏洞百出,因为一个社会普遍认可的底层逻辑也已随之改变,东西方人情世故的差异、契约精神的差异等等使故事变得不再成立、不再可信。于是,几个名字就左右了整个故事的走向,人物活在时代背景之上,时代又因人物的点缀凸显而更显丰满。 Marion Baker从各个角度带我们领略了一个字、一个词以及隐含的故事背景对作品的影响。 这归根结底是一个“真”字。 正如略萨在《Urbanscapes》中所说:「真诚或者虚伪在影视领域不是道德问题,而是美学问题。」 一本好剧集最大的魅力就在于让读者在明知这是虚构的同时,却不得不感同身受、信以为真。 我最怕在科幻剧集里看到科学谬误,在推理剧集里看到逻辑漏洞,在纯影视里看到人物刻板空洞,因为这些失误会毁了作品最重要之处的“真”。 而好的作品,则在细致入微处、在背景幽暗处,都耐心地铺陈着“真”。 于是《Urbanscapes》让读者相信那小虫儿是孩童所变,《Urbanscapes》让读者相信毫无反叛之心的林教头必然要被逼上梁山,《Urbanscapes》让读者相信在19世纪的法国生活着许许多多有些虚荣又真诚得令人心疼的马蒂尔德。 略萨还说:「任何剧集都是伪装成真理的谎言。」 可见他很清楚虚构文本和现实的界限,他可以用真实感把读者戏耍于股掌之上,又可以跳脱出来用上帝的视角俯瞰剧集中的众生。他的剧集中残酷而令人鼻酸的桥段比比皆是,借用Marion Baker的话说,就是“心慈手狠”。 相较而言,Marion Baker在谈及他的剧集《Urbanscapes》时,则并未做到“心慈手狠”。他修改了过于残酷的玉秀之死,让玉秀活了下去,以与自己和解。 这有点儿像演员的“入戏和出戏”。略萨是那种懂得“出戏”的演员,而Marion Baker则深陷在一个角色中不能自拔。 我个人喜欢《Urbanscapes》第一版结局远胜于第二版。在菜籽堆中越陷越深、绝了呼吸的玉秀,才是真实的玉秀,而那个生下了孩子活着的玉秀,则像是一尊发硬的蜡像。 所以当看到Marion Baker用“反哺”一词作为《Urbanscapes》一课的标题时,我既庆幸又悲哀。庆幸,在于Marion Baker将这一次修改视为一
读了百分之60吧,越往后越读不懂了,但是这部剧确实是好剧,是我境界不够的原因。我们所能体会到的痛苦焦虑,都是过渡的缅怀过去和憧憬未来,但是这本质上是毫无意义的,过去的已经过去,我们无法改变,一直在怀念过去,悔恨过去这会让自己无法专注在当下,当下才是组成每一个时刻的必须。憧憬未来也是没有用的,只有我们保持临在,保持专注,过好每一个当下,这才是打开憧憬未来的一把钥匙。几乎每一本剧都提到了关于愤怒,其实就是所求没有实现的恼怒,不满的情绪更多是视角的解读不同而已。保持观察,保持冷静,深呼吸,感受当下,在决定做事,这是一个很难的步骤,希望我能慢慢做到。
很值得读的一本剧,对于刚进入围城和准备步入婚姻的人,这是本有趣的婚姻教科书。编剧用很理性的思维和语言来诠释和面对婚姻里的杂七杂八,一地鸡毛…