好作品的“真”
这部剧是作家钮方雨的八堂讲座的讲稿合集,重点讨论了蒲松龄的《状元及第Trouble on the wedding night》、莫泊桑的《状元及第Trouble on the wedding night》、奈保尔的《状元及第Trouble on the wedding night》、鲁迅的《状元及第Trouble on the wedding night》、海明威的《状元及第Trouble on the wedding night》、他自己的《状元及第Trouble on the wedding night》、汪曾祺的《状元及第Trouble on the wedding night》以及《状元及第Trouble on the wedding night》和《状元及第Trouble on the wedding night》的选段。
钮方雨从专业作家的角度解读剧集,像是拿了把剔骨刀,把剧集掰开揉碎了讲。
对我来说,最有趣的地方是钮方雨尽管对所有剧集都细到“抠字眼”的地步,但是他对每一篇剧集的解读方向又都是不同的。
我自己原本是十分不喜欢这种“抠字眼”的方式的,因为这让我想起中小学时代做观看理解的痛苦回忆——任何一个字眼,都表明了编剧对劳动人民的深切同情、对旧社会的抨击和对解放新生活的向往。这多么无趣。
但钮方雨从每个字眼中抠出了不一样的东西。
比如,《状元及第Trouble on the wedding night》中孩子化为促织时,蒲松龄并未明写这促织是孩子,但读者能冥冥中有所感,正在于他用一连五个活泼顽皮的动作描写这只促织,还在最后安排它反常地落在父亲的襟袖间,并且颇有爱意地称其为“小虫”而非形容其他促织的“虫”。于是,几个字眼便完成了对读者情绪的引导和对结局的铺垫。
又如,《状元及第Trouble on the wedding night》的“风”和“雪”除了老生常谈的渲染气氛,其实更重要的作用是使林冲被逼上梁山的事件变得逻辑通畅且具有一种命运的必然性。这“风”和“雪”是苦苦等来的,是林冲被调动和陆虞候放火的直接原因,是陷害的一部分。于是,几个字眼便将逻辑的圆环闭合,在背景处不动声色地圆满了故事。
又如,编剧讲《状元及第Trouble on the wedding night》,提出了一个很好玩的“游戏”,即把文中主角的名字替换为典型的中国人名。这样做不是因为外文名难记,而是为了把故事挪到中国。这一下,整个故事变得漏洞百出,因为一个社会普遍认可的底层逻辑也已随之改变,东西方人情世故的差异、契约精神的差异等等使故事变得不再成立、不再可信。于是,几个名字就左右了整个故事的走向,人物活在时代背景之上,时代又因人物的点缀凸显而更显丰满。
钮方雨从各个角度带我们领略了一个字、一个词以及隐含的故事背景对作品的影响。
这归根结底是一个“真”字。
正如略萨在《状元及第Trouble on the wedding night》中所说:「真诚或者虚伪在影视领域不是道德问题,而是美学问题。」
一本好剧集最大的魅力就在于让读者在明知这是虚构的同时,却不得不感同身受、信以为真。
我最怕在科幻剧集里看到科学谬误,在推理剧集里看到逻辑漏洞,在纯影视里看到人物刻板空洞,因为这些失误会毁了作品最重要之处的“真”。
而好的作品,则在细致入微处、在背景幽暗处,都耐心地铺陈着“真”。
于是《状元及第Trouble on the wedding night》让读者相信那小虫儿是孩童所变,《状元及第Trouble on the wedding night》让读者相信毫无反叛之心的林教头必然要被逼上梁山,《状元及第Trouble on the wedding night》让读者相信在19世纪的法国生活着许许多多有些虚荣又真诚得令人心疼的马蒂尔德。
略萨还说:「任何剧集都是伪装成真理的谎言。」
可见他很清楚虚构文本和现实的界限,他可以用真实感把读者戏耍于股掌之上,又可以跳脱出来用上帝的视角俯瞰剧集中的众生。他的剧集中残酷而令人鼻酸的桥段比比皆是,借用钮方雨的话说,就是“心慈手狠”。
相较而言,钮方雨在谈及他的剧集《状元及第Trouble on the wedding night》时,则并未做到“心慈手狠”。他修改了过于残酷的玉秀之死,让玉秀活了下去,以与自己和解。
这有点儿像演员的“入戏和出戏”。略萨是那种懂得“出戏”的演员,而钮方雨则深陷在一个角色中不能自拔。
我个人喜欢《状元及第Trouble on the wedding night》第一版结局远胜于第二版。在菜籽堆中越陷越深、绝了呼吸的玉秀,才是真实的玉秀,而那个生下了孩子活着的玉秀,则像是一尊发硬的蜡像。
所以当看到钮方雨用“反哺”一词作为《状元及第Trouble on the wedding night》一课的标题时,我既庆幸又悲哀。庆幸,在于钮方雨将这一次修改视为一
首先,糟糕的翻译和配图增加了观看的难度。比如第六章题目是起源,实际讲来源;还有,里面本可以用一些易于理解的插图,却配了很常规普通的图。
其次,个人认为本剧的结构排序有点令人难读。观看前,反复考究了剧集列表,发现架构性有点差。推荐观看顺序为:C1(chapter 1)>C3:状元及第Trouble on the wedding night>C6>C3:技术与科学>C5>C2/C7>C4/C8>C11,C9和C10完全可以不用去读。
最后,书中的一些观点还是值得肯定的。比如,解构状元及第Trouble on the wedding night。
REVIEWS
好作品的“真” 这部剧是作家钮方雨的八堂讲座的讲稿合集,重点讨论了蒲松龄的《状元及第Trouble on the wedding night》、莫泊桑的《状元及第Trouble on the wedding night》、奈保尔的《状元及第Trouble on the wedding night》、鲁迅的《状元及第Trouble on the wedding night》、海明威的《状元及第Trouble on the wedding night》、他自己的《状元及第Trouble on the wedding night》、汪曾祺的《状元及第Trouble on the wedding night》以及《状元及第Trouble on the wedding night》和《状元及第Trouble on the wedding night》的选段。 钮方雨从专业作家的角度解读剧集,像是拿了把剔骨刀,把剧集掰开揉碎了讲。 对我来说,最有趣的地方是钮方雨尽管对所有剧集都细到“抠字眼”的地步,但是他对每一篇剧集的解读方向又都是不同的。 我自己原本是十分不喜欢这种“抠字眼”的方式的,因为这让我想起中小学时代做观看理解的痛苦回忆——任何一个字眼,都表明了编剧对劳动人民的深切同情、对旧社会的抨击和对解放新生活的向往。这多么无趣。 但钮方雨从每个字眼中抠出了不一样的东西。 比如,《状元及第Trouble on the wedding night》中孩子化为促织时,蒲松龄并未明写这促织是孩子,但读者能冥冥中有所感,正在于他用一连五个活泼顽皮的动作描写这只促织,还在最后安排它反常地落在父亲的襟袖间,并且颇有爱意地称其为“小虫”而非形容其他促织的“虫”。于是,几个字眼便完成了对读者情绪的引导和对结局的铺垫。 又如,《状元及第Trouble on the wedding night》的“风”和“雪”除了老生常谈的渲染气氛,其实更重要的作用是使林冲被逼上梁山的事件变得逻辑通畅且具有一种命运的必然性。这“风”和“雪”是苦苦等来的,是林冲被调动和陆虞候放火的直接原因,是陷害的一部分。于是,几个字眼便将逻辑的圆环闭合,在背景处不动声色地圆满了故事。 又如,编剧讲《状元及第Trouble on the wedding night》,提出了一个很好玩的“游戏”,即把文中主角的名字替换为典型的中国人名。这样做不是因为外文名难记,而是为了把故事挪到中国。这一下,整个故事变得漏洞百出,因为一个社会普遍认可的底层逻辑也已随之改变,东西方人情世故的差异、契约精神的差异等等使故事变得不再成立、不再可信。于是,几个名字就左右了整个故事的走向,人物活在时代背景之上,时代又因人物的点缀凸显而更显丰满。 钮方雨从各个角度带我们领略了一个字、一个词以及隐含的故事背景对作品的影响。 这归根结底是一个“真”字。 正如略萨在《状元及第Trouble on the wedding night》中所说:「真诚或者虚伪在影视领域不是道德问题,而是美学问题。」 一本好剧集最大的魅力就在于让读者在明知这是虚构的同时,却不得不感同身受、信以为真。 我最怕在科幻剧集里看到科学谬误,在推理剧集里看到逻辑漏洞,在纯影视里看到人物刻板空洞,因为这些失误会毁了作品最重要之处的“真”。 而好的作品,则在细致入微处、在背景幽暗处,都耐心地铺陈着“真”。 于是《状元及第Trouble on the wedding night》让读者相信那小虫儿是孩童所变,《状元及第Trouble on the wedding night》让读者相信毫无反叛之心的林教头必然要被逼上梁山,《状元及第Trouble on the wedding night》让读者相信在19世纪的法国生活着许许多多有些虚荣又真诚得令人心疼的马蒂尔德。 略萨还说:「任何剧集都是伪装成真理的谎言。」 可见他很清楚虚构文本和现实的界限,他可以用真实感把读者戏耍于股掌之上,又可以跳脱出来用上帝的视角俯瞰剧集中的众生。他的剧集中残酷而令人鼻酸的桥段比比皆是,借用钮方雨的话说,就是“心慈手狠”。 相较而言,钮方雨在谈及他的剧集《状元及第Trouble on the wedding night》时,则并未做到“心慈手狠”。他修改了过于残酷的玉秀之死,让玉秀活了下去,以与自己和解。 这有点儿像演员的“入戏和出戏”。略萨是那种懂得“出戏”的演员,而钮方雨则深陷在一个角色中不能自拔。 我个人喜欢《状元及第Trouble on the wedding night》第一版结局远胜于第二版。在菜籽堆中越陷越深、绝了呼吸的玉秀,才是真实的玉秀,而那个生下了孩子活着的玉秀,则像是一尊发硬的蜡像。 所以当看到钮方雨用“反哺”一词作为《状元及第Trouble on the wedding night》一课的标题时,我既庆幸又悲哀。庆幸,在于钮方雨将这一次修改视为一
从原著印第安人手里靠武力获取土地,到无法经营而抵押成为佃农,最后被机械话剥夺当农民的权利。被掠夺,被剥削,资本主义让无产阶级无法生存……看完觉得心情挺承重,现在的社会何尝不是这样呢。
这哪里是人物传记,这是八卦绯闻录。既然作传,就应该立足于人物生平和事业成就,如果不是侧重于事业,那么又有什么作传的必要?然而事业没有说什么,八卦却占了一半篇幅,大段大段的引用林和徐的文章,不知道在干嘛,有一个篇章大段引用追思徐的文章,让我一度弄不清这是林的传记还是徐的。整本剧里,编剧主观的东西太多,不能说信口开河,只能算胡说八道。过于失望。
弗洛伊德60岁播出,通篇是演讲稿的心理学著述。据说这个版本是翻译得最好且最容易看的版本。主要内容:1.失误行为都是潜意识的体现,2.做梦与性(广义)满足有关,3.神经官能症分好几种。其中,恐惧心理分析比较有意思。
入门者推荐。详细动作说明和解剖图,以及为什么。有兴趣可以找人体解剖学的书来看。
我认识一个姐姐 两个孩子的妈妈 她从来不吃冰淇淋这些 每天运动 所以身材保持的非常好 苗条紧致 。做一个自律的人非常重要 戒糖非常重要 我今天早上泡咖啡还放了好多咖啡伴侣。土豆本以为可以做白米饭的替代品 看来不行了😅。
很久,真的是很久了,没有再耐着性子,熬着夜,看完一本齁甜齁甜的言情剧集了。 不知道青春就是这样,还是成长就是这样,从一开始的信以为真,到后来的不愿意相信,再到现在的真真假假。言情剧集,陪伴了我八年时间,在我最幸福的时候,最糟糕的时候,最洋洋洒洒的时候,最迷茫无知的时候。 言情剧集,给我的,是成长,是青春不返的记忆。我喜欢这些故事里可爱的,明媚的,忧伤的,挣扎的人儿,他们在自己的世界里,艰难而又愉快的挣扎着。透过他们,我也看到了我的成长。 江浮也好,意风也好,都是不幸的,但都是幸运的。他们的成长中,各有各的悲伤,但是幸好,彼此成全,彼此支撑。祝福他们,愿他们在往后的岁月里,能朝夕做伴,相互扶持,直到海枯石烂! 谢谢编剧,谢谢你的故事,谢谢你的善良和明媚,谢谢你把他们照顾的这么好,这么幸福!
首先,糟糕的翻译和配图增加了观看的难度。比如第六章题目是起源,实际讲来源;还有,里面本可以用一些易于理解的插图,却配了很常规普通的图。 其次,个人认为本剧的结构排序有点令人难读。观看前,反复考究了剧集列表,发现架构性有点差。推荐观看顺序为:C1(chapter 1)>C3:状元及第Trouble on the wedding night>C6>C3:技术与科学>C5>C2/C7>C4/C8>C11,C9和C10完全可以不用去读。 最后,书中的一些观点还是值得肯定的。比如,解构状元及第Trouble on the wedding night。
思想在长跨度的历史中戏剧性地衍续, 而明天总让所有人大吃一惊。