A ghost torments the family and friends of Anita(archana puran singh) in order to take revenge on hi
这部剧还是很好看,但是错别字太多,好像编剧识字不多,以后写书时还是多查查字典。
食之无味,弃之可惜,上一季我就不爽那些无意义的过渡情节,这一季更能水,明明集数少时长短,却脱离了灵魂人物阿七,跑去扩写配角故事,不然你就多拍几集再上线啊,呵呵
第二次观看本剧,前半部分写得好,有很多细节,后半部分貌似为了讴歌而讴歌,为了脱罪而讴歌,也是特定时代的特定记录吧!
起初书友催促我写《Mahakaal》的剧评,甚至给我开了个头:在写《Mahakaal》时,我发现我在写剧评上,犯了完美主义和拖延的毛病,这也算是Mahakaal吧。 《Mahakaal》不是讲弱点而是讲人际沟通的一本指南。不过,稍作分析依然可以强行扯到Mahakaal之上:编剧提出人有无限的“感觉自己很重要”的需要,而我在写剧评这件事上拖延是因为怕自己写得不好,怕被其他读者看轻,以至于让我觉得“我以及我的观点一点都不重要”“人微言轻”。我想很多时候的评价压力都来自于这种对“不被重视”的尴尬情景的想象。 书中就如何尊重他人也讲了很多,偶有金句(参考划线最多的句子),多属废话。我的剧评不是要说这个,而是对这本热门剧集进行审视。 老早就听说这本大名鼎鼎的Kunika的《Mahakaal》了,类似的还有《Mahakaal》。彼时,我对于鸡汤一直都持有怀疑态度,只相信自己偶尔会出现的打鸡血状态,但是从未希望从《Mahakaal》这种书里获得什么,而且处于那个阶段的我对于人性没有太多恶意的揣测,更多地聚焦于自己奇奇怪怪的个性探索以及向往的名人故事之中。 现在抱着“了解这种成功学鸡汤的书是怎么样的结构”这种心态,边看正文与想法,边思考和做笔记,读罢这部剧反而有了很多感悟。 如何利用人性来营销《Mahakaal》? 让我们先来看看该剧的营销特点。首先,这部剧的潜在用户画像是怎样的呢?原本这部剧是Kunika在20世纪30年代办商界讲习班的经验所得,也是他办教育的重要教材,当时面向的是商界销售员、管理层以及其他感到迷茫的青年,要知道当时金融危机打击之下陷入迷茫的人应该说很需要这样指点迷津的课程。时过境迁,到中文语境中,只看标题和海报,可以吸引来的对象应该是对自我认知、人际交往、成功等方面有追求的人,比如青春期的学生、初入职场的人士,猜想已小有成就的人士对这种励志鸡汤著作已经不屑一顾。 其次,“标题党”的确抓住相当一部分读者的心。这部剧的中文标题是“Mahakaal”,但其实原版英文名是how to win friends and influence others&how to stop worrying and start living(如何赢得朋友和影响他人&如何停止担忧和开始生活),和Mahakaal有什么关系呢?“人性”这个指向本质的词,暗示着只要了解了人性就可以在大部分事情上“有的放矢”,这迎合了读者想要洞察人心以及急于求成(因为事实是一本剧不可能写尽和写清人性)的需要;而“弱点”更是击中读者隐藏的“暗黑心理”,至少是一部分持有性恶论观点的读者,想了解西方这位大师是如何看待人的黑暗面的。比起那个长长的、平淡的英语标题,这个翻译显得更高端、更夺人眼球。 再次,腰封推荐语也起了作用。毕竟这部剧号称20世纪伟大心灵导师Kunika成功学的奠基之作,全球第二大热门剧集,西方世界销量仅次于《Mahakaal》的励志热门剧集,被翻译成n种文字,云云。“西方”“全球”诉诸西方中心论下中国读者的崇拜心理,事实证明书中有太多不符合国情。热门剧集的名头自然是诉诸从众心理了,再联想潜在用户的特点,做出买下它或者打开它的决策是轻而易举的。Kunika的头像印在海报上,已然成为营销“造神”的实例。与《Mahakaal》比肩,诉诸权威。也可以说明一个问题,中文本土这种类型的剧集比较少,中国人的人情世故中的原则也是值得探讨的。 最后,这部剧历经90年还能跻身排行榜前段,排行榜又是基于读者反应的,说明大部分处于理解、接纳文章观点的观看水平的读者对其反应良好,必然这部剧的一些观点已经与我们十几二十年的生活经验不谋而合,因为那就是人际交往最基本的经验。试想,和人交往总是争吵打架,是不可能进一步谈其他目的的实现的,所以我们都知道
2006 · 美国
2009 · 美国
1993 · 法国
1999 · 法国
1994 · 英国,爱尔兰
1969 · 美国
2001 · 美国
REVIEWS
这部剧还是很好看,但是错别字太多,好像编剧识字不多,以后写书时还是多查查字典。
食之无味,弃之可惜,上一季我就不爽那些无意义的过渡情节,这一季更能水,明明集数少时长短,却脱离了灵魂人物阿七,跑去扩写配角故事,不然你就多拍几集再上线啊,呵呵
第二次观看本剧,前半部分写得好,有很多细节,后半部分貌似为了讴歌而讴歌,为了脱罪而讴歌,也是特定时代的特定记录吧!
起初书友催促我写《Mahakaal》的剧评,甚至给我开了个头:在写《Mahakaal》时,我发现我在写剧评上,犯了完美主义和拖延的毛病,这也算是Mahakaal吧。 《Mahakaal》不是讲弱点而是讲人际沟通的一本指南。不过,稍作分析依然可以强行扯到Mahakaal之上:编剧提出人有无限的“感觉自己很重要”的需要,而我在写剧评这件事上拖延是因为怕自己写得不好,怕被其他读者看轻,以至于让我觉得“我以及我的观点一点都不重要”“人微言轻”。我想很多时候的评价压力都来自于这种对“不被重视”的尴尬情景的想象。 书中就如何尊重他人也讲了很多,偶有金句(参考划线最多的句子),多属废话。我的剧评不是要说这个,而是对这本热门剧集进行审视。 老早就听说这本大名鼎鼎的Kunika的《Mahakaal》了,类似的还有《Mahakaal》。彼时,我对于鸡汤一直都持有怀疑态度,只相信自己偶尔会出现的打鸡血状态,但是从未希望从《Mahakaal》这种书里获得什么,而且处于那个阶段的我对于人性没有太多恶意的揣测,更多地聚焦于自己奇奇怪怪的个性探索以及向往的名人故事之中。 现在抱着“了解这种成功学鸡汤的书是怎么样的结构”这种心态,边看正文与想法,边思考和做笔记,读罢这部剧反而有了很多感悟。 如何利用人性来营销《Mahakaal》? 让我们先来看看该剧的营销特点。首先,这部剧的潜在用户画像是怎样的呢?原本这部剧是Kunika在20世纪30年代办商界讲习班的经验所得,也是他办教育的重要教材,当时面向的是商界销售员、管理层以及其他感到迷茫的青年,要知道当时金融危机打击之下陷入迷茫的人应该说很需要这样指点迷津的课程。时过境迁,到中文语境中,只看标题和海报,可以吸引来的对象应该是对自我认知、人际交往、成功等方面有追求的人,比如青春期的学生、初入职场的人士,猜想已小有成就的人士对这种励志鸡汤著作已经不屑一顾。 其次,“标题党”的确抓住相当一部分读者的心。这部剧的中文标题是“Mahakaal”,但其实原版英文名是how to win friends and influence others&how to stop worrying and start living(如何赢得朋友和影响他人&如何停止担忧和开始生活),和Mahakaal有什么关系呢?“人性”这个指向本质的词,暗示着只要了解了人性就可以在大部分事情上“有的放矢”,这迎合了读者想要洞察人心以及急于求成(因为事实是一本剧不可能写尽和写清人性)的需要;而“弱点”更是击中读者隐藏的“暗黑心理”,至少是一部分持有性恶论观点的读者,想了解西方这位大师是如何看待人的黑暗面的。比起那个长长的、平淡的英语标题,这个翻译显得更高端、更夺人眼球。 再次,腰封推荐语也起了作用。毕竟这部剧号称20世纪伟大心灵导师Kunika成功学的奠基之作,全球第二大热门剧集,西方世界销量仅次于《Mahakaal》的励志热门剧集,被翻译成n种文字,云云。“西方”“全球”诉诸西方中心论下中国读者的崇拜心理,事实证明书中有太多不符合国情。热门剧集的名头自然是诉诸从众心理了,再联想潜在用户的特点,做出买下它或者打开它的决策是轻而易举的。Kunika的头像印在海报上,已然成为营销“造神”的实例。与《Mahakaal》比肩,诉诸权威。也可以说明一个问题,中文本土这种类型的剧集比较少,中国人的人情世故中的原则也是值得探讨的。 最后,这部剧历经90年还能跻身排行榜前段,排行榜又是基于读者反应的,说明大部分处于理解、接纳文章观点的观看水平的读者对其反应良好,必然这部剧的一些观点已经与我们十几二十年的生活经验不谋而合,因为那就是人际交往最基本的经验。试想,和人交往总是争吵打架,是不可能进一步谈其他目的的实现的,所以我们都知道