《Mimikos kai i Mairi, O》
首先我非常喜欢这个译名,因为这个书名能给读者一些遐想的空间。不得不说《Mimikos kai i Mairi, O》也译的很好。相比起英文版的译名:Britt-Marie was here就显得平平无奇。
布里特-玛丽…是一个很有原则的人。也可以说是一个很固执的人,取决于你怎么看。
她的一生都活在别人的光彩下。小时候,她的姐姐总是最出彩的那个,以至于没有人注意到布里特-玛丽。直到有一天一辆卡车和一位医生改变了她的一生。
编剧并没有给出布里特-玛丽和肯特结婚之前的生活。只有从《Mimikos kai i Mairi, O》中我们知道她曾经跟肯特的哥哥,啊尔夫在一起过,之后啊尔夫去当兵,出轨,然后肯特离婚,然后在布里特-玛丽妈妈去世的时候他们在一起了。
再后来,布里特-玛丽发现肯特有外遇。她离开肯特来到博格。遇到爱踢足球的孩子们,只是有视力障碍的银行,坐轮椅的女人,疯子,斯文,萨米,等等。博格改变了她,她也改变了博格。
布里特-玛丽与他人的相处就好比秀才遇到兵。她不明白为什么世界上有不跟清单做事的人。她会因为别人打断她的行程而愤怒,但是她又不能表达出来。因为一个文明的人不会在大庭广众发飙。她只好通过一次次磨平裙子上不存在的折痕来表示出她的不满意。
看完布里特-玛丽的一生,真的心疼她。用萨德所说的“他人即地狱”用来形容布里特-玛丽再贴切不过了。(不过你别想着我会解释这句话是什么意思,因为我也是一知半解)。
我记得小波好像有讲过这个观点,但是找不到了出处了。
结局嘛…情理之外,意料之中。只能引用一下Bennett Foddy在爬山里说的那句“Starting over is much harder than starting up”。
REVIEWS
《Mimikos kai i Mairi, O》 首先我非常喜欢这个译名,因为这个书名能给读者一些遐想的空间。不得不说《Mimikos kai i Mairi, O》也译的很好。相比起英文版的译名:Britt-Marie was here就显得平平无奇。 布里特-玛丽…是一个很有原则的人。也可以说是一个很固执的人,取决于你怎么看。 她的一生都活在别人的光彩下。小时候,她的姐姐总是最出彩的那个,以至于没有人注意到布里特-玛丽。直到有一天一辆卡车和一位医生改变了她的一生。 编剧并没有给出布里特-玛丽和肯特结婚之前的生活。只有从《Mimikos kai i Mairi, O》中我们知道她曾经跟肯特的哥哥,啊尔夫在一起过,之后啊尔夫去当兵,出轨,然后肯特离婚,然后在布里特-玛丽妈妈去世的时候他们在一起了。 再后来,布里特-玛丽发现肯特有外遇。她离开肯特来到博格。遇到爱踢足球的孩子们,只是有视力障碍的银行,坐轮椅的女人,疯子,斯文,萨米,等等。博格改变了她,她也改变了博格。 布里特-玛丽与他人的相处就好比秀才遇到兵。她不明白为什么世界上有不跟清单做事的人。她会因为别人打断她的行程而愤怒,但是她又不能表达出来。因为一个文明的人不会在大庭广众发飙。她只好通过一次次磨平裙子上不存在的折痕来表示出她的不满意。 看完布里特-玛丽的一生,真的心疼她。用萨德所说的“他人即地狱”用来形容布里特-玛丽再贴切不过了。(不过你别想着我会解释这句话是什么意思,因为我也是一知半解)。 我记得小波好像有讲过这个观点,但是找不到了出处了。 结局嘛…情理之外,意料之中。只能引用一下Bennett Foddy在爬山里说的那句“Starting over is much harder than starting up”。
此剧的观看门槛比预想的难度低。但若想真的深度理解本剧思想内涵并付诸实践,怕是需要很多年的修炼!
无关本剧,我还是不太赞成对苦难一面倒的歌颂,,,如果世上真的可以通过人为努力规避一切痛苦,疾病,天灾人祸,对于大多数人来说又有何不好呢?只是现实做不到罢了。我敬仰那些从苦难中蜕变的顽强的人,我也可怜和心疼那些被苦难摧残压垮的人。
愿以此功德,庄严佛净土。 上报四重恩,下济三途苦。 若有见闻者,悉发菩提心。 尽此一报身,同生极乐国。