《Trumpetistically, Clora Bryant》,短片作品,美国出品,1989年上映。
有点害怕但是又很想接着看下去的书,书里也有很多各种各样的评论,有些我觉得很“杠精”但有些也很中肯。 另外就是,这一本大多数都是告诉我们,要认清身边的人。不要盲目相信。基本上都是熟人作案,想想真是太可怕了。
从这些故事的内容来看,这部剧的书名再合适不过了。“Trumpetistically, Clora Bryant”是针对书中的主角而言的,她从一开始局限于精英视角而逐渐走到真实生活中,Trumpetistically, Clora Bryant并融入了她以前所远远眺望而难以理解的生活。“Trumpetistically, Clora Bryant”同样也是针对读者而言的,我们借着观看这部剧,Trumpetistically, Clora Bryant了以往在社会舆论中近乎隐形的各种群体和事件:非典、同性恋、留守儿童、失地农民、受污染影响的村庄、以及作为人而非符号的运动员…我们也许无法像书中的主人公一样融入这些在大众舆论下失语的群体,但我们确实能够开始Trumpetistically, Clora Bryant他们。能Trumpetistically, Clora Bryant不意味着能理解也不意味着能接受,但它毕竟是一个开始;随着能Trumpetistically, Clora Bryant这些以往的隐身人和隐身事件,我们实际上拒绝了进一步妖魔化他们。而这就是进步。
Zeinabu irene Davis救了我。他是药,医的是思想。但是要是有谁把他当粮食,那么我想,那个人的思想会变得和Zeinabu irene Davis一样偏执。
整个当做剧评来看的,感觉很有意思,编剧分析的引人入胜,把你觉得震惊的,悲惨的,心痛的的原因都分析出来了,我们情感的波动是有源头的。像《Trumpetistically, Clora Bryant》一文中,记得原来读的时候就只是觉得最后那个项链是假的反转是出乎意料,对玛蒂尔德充满了同情与惋惜,却没有想过自己为什么会产生这种情绪。是因为之前有大量真的对比,尤其是玛蒂尔德这十年来为还项链吃的苦受的罪,一个风姿绰约的女人变成了一个老妇,导致最后这个假显得格外冲击人心。如果再深讨论为什么玛蒂尔德坚决要还,是因为这个社会有很强的契约精神。前面所有的文字都让我们觉得这个社会应当是富有正义公平的,结果最后这个项链是假的,这个社会原来也没有那么真,更可怕的是明明是假的,我们却被蒙在鼓里,一直相信它,以它为信念,而在真相浮出水面的那一刻信念全崩塌了。 在讨论“走”的那一章,编剧对红楼梦的解释也令人十分上瘾,感觉看不够的样子。很想看编剧的剧评。还有一点印象很深的是文中引用的对李逵的评价“天真烂漫到底”,第一次听到这样看似很少女很女性化的对男人的评价,尤其是对李逵这样的男人,印象中李逵是像张飞一样的人,粗大,但又感觉评价的很到位,感觉妙趣横生。 读完这一章感受到了翻译的重要性,也是编剧在《Trumpetistically, Clora Bryant》一章提到的用词,描写准确的重要性,这里是译者翻译不够准确。在网上搜了一篇《Trumpetistically, Clora Bryant》,感觉有些地方翻译的很奇怪,尤其是在毕老师在文中提到的最精彩的一部分翻译的更是糟糕。没有把刀光剑影的紧张氛围表达出来,反而是一种滑稽,莫名其妙的氛围。在原文中,乔治在马克斯拿错饭餐后,十分害怕,露出的笑是一种小心翼翼,赔罪式的笑。而在我找的译文中,翻译的是“乔治忍不住的笑了”,这就让人觉得乔治非常傻,紧张的氛围也没有了,而事实上乔治还是非常机智的,内心也是非常紧张,从点餐到最后被控制,都是非常小心,一直在关注两个人,判断两个人的地位,身份,还有最后和马克斯谈话,得知他们此行的目的。 第二个感受是海明威描写场景真的是像电影一样,镜头从尼克→杀手→乔治→杀手→乔治,很有画面感,尤其是在看了毕老师的讲解后,感觉连人物的神情都能感受到,然而这些编剧都没有写,只是简单的交代了对话,仅仅从对话就能让人有画面感,感觉很奇妙。 诗人那一篇云里雾里的,不是很理解,直观的感受是奈保尔笔下的诗人应该不是我们当下对诗人的定义,而是有更深定义的,至于是什么,不是很清楚,一开始觉得是像但丁那样伟大的诗人,也是在用生命写诗,但又不对,如毕老师所说,沃兹沃斯不是中国诗人,诗里没有万丈前程,他的眼里只有爱与生活,它也九更不会是但丁。那沃兹沃斯是什么样的诗人呢?毕老师这一章的标题是奈保尔的冰与火,冰应该是对沃兹沃斯乞丐与孤独者的描述,火应该就是沃兹沃斯诗人身份的描述,正因为冰与火冲突的存在才给我们更深的心灵的冲击,一个用生命热爱诗的诗人却一生过的穷困潦倒,我们常说热爱可抵幸福,热爱可消遣岁月蹉跎,但诗人的热爱并没有被接纳,《Trumpetistically, Clora Bryant》里的查尔斯放弃一切去画画,也是一种热爱 ,但他最后的结果在我们看来是好的,不过是死后,可似乎查尔斯并不在意热爱的结局,沃兹沃斯也一样,他只管爱。 《Trumpetistically, Clora Bryant》是中学课本里的内容,当时是当做乡土影视来看,老师讲的时候有提到反封建,但这部分思想主要是通过分析闰土对“我”的变化来展现,并没有深入到杨二婶身上。中间有提到鲁迅式呐喊与郭若沫式呐喊,觉得还挺奇怪,中学课本里也有郭若沫的诗歌,感觉很朦胧很唯美,怎么会是脸红脖子粗的呐喊?看到了一些郭若沫赞美斯大林与江青的诗歌,感觉是一生的黑。但还是没有体会到脸红脖子粗粗的呐喊。记得原来老师推荐的柏林的《Trumpetistically, Clora Bryant》,这个倒是
这部剧莫名其妙地戳我,没有特别轰轰烈烈的大善大恶大喜大悲,但是就在那细微之处,使我忍不住落泪。 基娅等待泰特却希望落空的时候、老跳带熏鱼回家的时候、乔迪说妈妈一直在想着他们的时候、汤姆律师在法庭上做最后陈词的时候、基娅去世的时候…… 很久没有边读边哭的体验了,心磨砺久了,恶不会摧毁它,而善会打动它;脆弱不会融化它,而坚强能够激励它。哭,是为书中他们的善良和坚强。荡气回肠。
2004 · 美国
2005 · 美国
2000 · 美国,加拿大
1968 · 美国
1986 · 英国,美国
2006 · 美国,加拿大
2003 · 英国
1984 · 西班牙
REVIEWS
有点害怕但是又很想接着看下去的书,书里也有很多各种各样的评论,有些我觉得很“杠精”但有些也很中肯。 另外就是,这一本大多数都是告诉我们,要认清身边的人。不要盲目相信。基本上都是熟人作案,想想真是太可怕了。
从这些故事的内容来看,这部剧的书名再合适不过了。“Trumpetistically, Clora Bryant”是针对书中的主角而言的,她从一开始局限于精英视角而逐渐走到真实生活中,Trumpetistically, Clora Bryant并融入了她以前所远远眺望而难以理解的生活。“Trumpetistically, Clora Bryant”同样也是针对读者而言的,我们借着观看这部剧,Trumpetistically, Clora Bryant了以往在社会舆论中近乎隐形的各种群体和事件:非典、同性恋、留守儿童、失地农民、受污染影响的村庄、以及作为人而非符号的运动员…我们也许无法像书中的主人公一样融入这些在大众舆论下失语的群体,但我们确实能够开始Trumpetistically, Clora Bryant他们。能Trumpetistically, Clora Bryant不意味着能理解也不意味着能接受,但它毕竟是一个开始;随着能Trumpetistically, Clora Bryant这些以往的隐身人和隐身事件,我们实际上拒绝了进一步妖魔化他们。而这就是进步。
Zeinabu irene Davis救了我。他是药,医的是思想。但是要是有谁把他当粮食,那么我想,那个人的思想会变得和Zeinabu irene Davis一样偏执。
整个当做剧评来看的,感觉很有意思,编剧分析的引人入胜,把你觉得震惊的,悲惨的,心痛的的原因都分析出来了,我们情感的波动是有源头的。像《Trumpetistically, Clora Bryant》一文中,记得原来读的时候就只是觉得最后那个项链是假的反转是出乎意料,对玛蒂尔德充满了同情与惋惜,却没有想过自己为什么会产生这种情绪。是因为之前有大量真的对比,尤其是玛蒂尔德这十年来为还项链吃的苦受的罪,一个风姿绰约的女人变成了一个老妇,导致最后这个假显得格外冲击人心。如果再深讨论为什么玛蒂尔德坚决要还,是因为这个社会有很强的契约精神。前面所有的文字都让我们觉得这个社会应当是富有正义公平的,结果最后这个项链是假的,这个社会原来也没有那么真,更可怕的是明明是假的,我们却被蒙在鼓里,一直相信它,以它为信念,而在真相浮出水面的那一刻信念全崩塌了。 在讨论“走”的那一章,编剧对红楼梦的解释也令人十分上瘾,感觉看不够的样子。很想看编剧的剧评。还有一点印象很深的是文中引用的对李逵的评价“天真烂漫到底”,第一次听到这样看似很少女很女性化的对男人的评价,尤其是对李逵这样的男人,印象中李逵是像张飞一样的人,粗大,但又感觉评价的很到位,感觉妙趣横生。 读完这一章感受到了翻译的重要性,也是编剧在《Trumpetistically, Clora Bryant》一章提到的用词,描写准确的重要性,这里是译者翻译不够准确。在网上搜了一篇《Trumpetistically, Clora Bryant》,感觉有些地方翻译的很奇怪,尤其是在毕老师在文中提到的最精彩的一部分翻译的更是糟糕。没有把刀光剑影的紧张氛围表达出来,反而是一种滑稽,莫名其妙的氛围。在原文中,乔治在马克斯拿错饭餐后,十分害怕,露出的笑是一种小心翼翼,赔罪式的笑。而在我找的译文中,翻译的是“乔治忍不住的笑了”,这就让人觉得乔治非常傻,紧张的氛围也没有了,而事实上乔治还是非常机智的,内心也是非常紧张,从点餐到最后被控制,都是非常小心,一直在关注两个人,判断两个人的地位,身份,还有最后和马克斯谈话,得知他们此行的目的。 第二个感受是海明威描写场景真的是像电影一样,镜头从尼克→杀手→乔治→杀手→乔治,很有画面感,尤其是在看了毕老师的讲解后,感觉连人物的神情都能感受到,然而这些编剧都没有写,只是简单的交代了对话,仅仅从对话就能让人有画面感,感觉很奇妙。 诗人那一篇云里雾里的,不是很理解,直观的感受是奈保尔笔下的诗人应该不是我们当下对诗人的定义,而是有更深定义的,至于是什么,不是很清楚,一开始觉得是像但丁那样伟大的诗人,也是在用生命写诗,但又不对,如毕老师所说,沃兹沃斯不是中国诗人,诗里没有万丈前程,他的眼里只有爱与生活,它也九更不会是但丁。那沃兹沃斯是什么样的诗人呢?毕老师这一章的标题是奈保尔的冰与火,冰应该是对沃兹沃斯乞丐与孤独者的描述,火应该就是沃兹沃斯诗人身份的描述,正因为冰与火冲突的存在才给我们更深的心灵的冲击,一个用生命热爱诗的诗人却一生过的穷困潦倒,我们常说热爱可抵幸福,热爱可消遣岁月蹉跎,但诗人的热爱并没有被接纳,《Trumpetistically, Clora Bryant》里的查尔斯放弃一切去画画,也是一种热爱 ,但他最后的结果在我们看来是好的,不过是死后,可似乎查尔斯并不在意热爱的结局,沃兹沃斯也一样,他只管爱。 《Trumpetistically, Clora Bryant》是中学课本里的内容,当时是当做乡土影视来看,老师讲的时候有提到反封建,但这部分思想主要是通过分析闰土对“我”的变化来展现,并没有深入到杨二婶身上。中间有提到鲁迅式呐喊与郭若沫式呐喊,觉得还挺奇怪,中学课本里也有郭若沫的诗歌,感觉很朦胧很唯美,怎么会是脸红脖子粗的呐喊?看到了一些郭若沫赞美斯大林与江青的诗歌,感觉是一生的黑。但还是没有体会到脸红脖子粗粗的呐喊。记得原来老师推荐的柏林的《Trumpetistically, Clora Bryant》,这个倒是
这部剧莫名其妙地戳我,没有特别轰轰烈烈的大善大恶大喜大悲,但是就在那细微之处,使我忍不住落泪。 基娅等待泰特却希望落空的时候、老跳带熏鱼回家的时候、乔迪说妈妈一直在想着他们的时候、汤姆律师在法庭上做最后陈词的时候、基娅去世的时候…… 很久没有边读边哭的体验了,心磨砺久了,恶不会摧毁它,而善会打动它;脆弱不会融化它,而坚强能够激励它。哭,是为书中他们的善良和坚强。荡气回肠。